ДО-РЕ-МИ-ДО-РЕ-ДО, ИЛИ КУДА ПОСЫЛАЮТ ИСПАНЦЫ

Jul 04, 2019 21:27



Музыканты -- люди интеллигентные, и даже послать докучающего собрата умеют так, что непричастные вовсе не заметят. Вот эта последовательность музыкальных нот из заголовка и есть "музыкальное поcлание", или, скорее, "посыл". Если его проиграть или напеть, всем в музыкальных кругах на просторах бывшего СССР сразу всё понятно (можно напеть и словами, но не буду их здесь приводить, благо эту формулу на русском языке знают все). Остальным же приходится использовать для этой цели вербальные средства, и в любом языке они существуют. Хорошо, что в каждом, наверное, языке, кроме откровенно грубых бранных формулировок, существуют и своего рода эвфемизмы. По-русски мы отправляем надоедливого человека к чёрту, к лешему и даже в баню. Англичане могут отделаться от назойливого собеседника, предложив ему попрыгать: "Go jump!". В испанском языке тоже существует немало заманчивых предложений, куда пойти и чем заняться тому, кто изрядно надоел лишней болтовнёй.


Например, можно предложить человеку пойти... пожарить чуррос (irse a freír churros). Чуррос -- популярные испанские пончики, которые жарят в масле и продают почти повсеместно. Когда-то, до изобретения фритюрниц, это было весьма долгим и не самым приятным занятием, потому что в процессе есть риск пострадать от брызг раскалённого масла. Таким образом, бедолаге предлагается заняться неблагодарной работой, долгой, чреватой ожогами, к тому же выручка за которую составит лишь пару дуро (так до введения в оборот евро неформально называлась испанская монетка в 5 песет).


Фото из Википедии

Совсем иное дело -- послать собеседника жарить спаржу (irse a freír espárragos). Здесь юмор в абсурдности ситуации, потому что раньше никому и в голову не пришло бы жарить продукт, традиционно подразумевающий варку. Это сейчас стало популярно поджарить зелёную спаржу в темпуре или на гриле. То есть это предложение заняться заведомо бесполезной работой. Сюда же примыкает пожелание пойти пожарить мону (irse a freír monas), это такой вариант испанского пасхального кулича с варёными яйцами в скорлупе, и её не жарят, а пекут.


Фото из Википедии

"Иди-ка ты горло прополощи!" (vete a hacer gárgaras) -- ещё один вариант избавиться от болтуна: ведь это занятие заставит его на время замолчать, а при "удачном" стечении обстоятельств он даже может при этом поперхнуться или захлебнуться.


Фото из интернета

Также заманчивое предложение -- заняться плетением кружев для манжет (irse a hacer puñetas). Сей аксессуар был весьма востребован в своё время в судейских, медицинских и чиновничьих кругах, однако эта работа была кропотливой и долгой, к тому же большей частью ею занимались в монастырях, так что отправить туда собеседника значило отделаться от него на весьма длительное время.


Фото из Википедии

Послать можно даже на... дирижёрский жезл (irse a la porra). Знаете, такая трость с круглым металлическим набалдашником, которой отстукивают ритм в военных оркестрах? В 17-м и 18-м веках, когда войско вставало лагерем, первым делом посреди вбивался в землю этот жезл, у которого собирали проштрафившихся солдат, чтобы впоследствии с ними разобрался гвардейский офицер и наложил на них соответствующее наказание. Гвардейские офицеры -- люди очень занятые, и ожидание своей участи занимало прорву времени.


Фото из интернета

Это всё посылы исторические, пришедшие из давних эпох, однако ничто не мешает пожелать надоевшему собеседнику отправиться в ад (al infierno), или попросту на прогулку (желательно, конечно, длительную -- al paseo), или даже справить свою большую нужду на железнодорожных путях (в тайной надежде на то, что приближающийся поезд застанет несчастного посреди сего занятия -- a cagar a la vía).

А какие подобные "не бранные" ругательства знаете вы? На любом языке, разумеется. :-)

Источник: http://lacuriosidadmatoalhombre.blogspot.com/2010/11/expresiones-para-gente-molesta.html?m=1

Забавно, Занимательная лингвистика, Испанский язык, Традиции

Previous post Next post
Up