Сегодня в Украине обсуждается проект новой редакции правописания. Причин, вызвавших его появление, несколько, но основная, пожалуй - не хватает букв для передачи звуков! И это проблема не только украинского языка, это - проблема любого языка.
Обсуждение проекта реформы правописания идет, если честно, ни шатко ни валко (по крайней мере в "общественной" сфере). И появляющиеся материалы мое внимание, как правило, особо не привлекают. Но вот статья Д.Бергера
"Назад в будущее: Идея языковой реформы" привлекла. Возможно потому, что касается вопросов общих, присущих всем языкам. А украинский здесь выступает лишь в качестве примера, наглядным пособием для иллюстрации автором своих мыслей.
Статья небольшая, и желающие/интересующиеся могут прочитать ее приведенной ссылке. Ну а для тех, кому лень туда ходить, я здесь сделаю краткий обзор с выделением ключевых положений. Причем я даже не буду писать своими словами (за исключением одной короткой фразы), а ограничусь цитированием отдельных абзацев.
"Лорд всегда считается ученым человеком, даже если он не умеет читать. Он грамотен по праву рождения".
Виктор Гюго. "Человек, который смеётся"
"По большому счету, язык - условность. В лингвистическом смысле это набор более-менее схожих диалектов, обычно соответствующих некой более-менее схожей культуре. И пока за дело не берётся руководство, эти диалекты живут и развиваются как им угодно. Украинскому языку в этом плане повезло, так как идеологи добрались до него сравнительно поздно, и он сохраняет удивительное разнообразие и гибкость".
<…>
"Но когда появляется идея нации и централизованного государства, то возникает потребность в общей стандартизации".
<…>
"В становлении любого официального, в политическом смысле, языка настаёт момент, когда требуется на чём-то остановиться. Теперь, угадайте, какой диалект выберут составители правильной грамматики и орфографии в качестве стандарта: из той области, где живёт любимый монарх, или, если монарха ещё нет, живёт сам составитель, или какой-нибудь интересный, но периферийный говор? И получается, что современный английский - какой-то лондонский диалект, итальянский - флорентийский, а русский - среднерусский вокруг Москвы. Украинский стандарт основывался на, скажем так, центральном диалекте произведений Котляревського и Шевченко".
<…>
"Но в таком подходе имеется изначальная проблема. С развитием общества любому языку присуще упрощаться во всех аспектах. Сокращаются слова, уменьшается количество падежей, и прочая, и всё это происходит в центрах власти. Поэтому, когда происходит формализация, то она отражает реальности столиц, а не провинций. И становится статусным показателем. Теперь, если твоя речь и манера письма не соответствует представлениям составителей языковых стандартов, ты автоматически переходишь в разряд малообразованных".
<…>
"Потом грамматика и орфография подгоняются под доминантный диалект, а в результате мы начинаем терять целые языковые плаcты".
Проект реформации украинского правописания в частности:
"…санкционирует букву ґ для передачи иноязычного звука [g] в фамилиях типа Ґе́те, Ґулліве́р, Ва́ско да Ґа́ма (но возможно привычное написание с г). Аналогичный компромисс предлагается для буквы ф в словах греческого происхождения - можно будет писать как ка́федра, так и кате́дра, как міфоло́гія, так и мітоло́гія".
<…>
Таким образом в новом правописании прослеживается тенденция к упрощению - компромиссы на примере «міфологія» и «мітологія» наглядно иллюстрируют желание разрешить писать и «как слышится» и «как надо».
Уже из данного отрывка видно, в какой западне оказался язык в его современной интерпретации. Сначала мы сократили количество звуков и букв, что теперь вынуждает создавать компромиссы.
<…>
"…что происходило с алфавитом и орфографией в последние 300 лет? Их приспосабливали под язык местных элит, политических или культурных, в ущерб глобальности. Изначально кириллица была создана для славян, всех славян, с включением чисто греческих элементов как раз для греческих слов. В ней была буква «Ѳ», фита, передающий дифтонг «th» как в английском артикле «the». И вместо компромисса «міфологія» и «мітологія», мы имеем вполне кошеную «міѲологія». И волки сыти, и овцы целы. А если еще подогнать произношение в школе, то детки будут спикать по-английски, что твой лорд".
<…>
"…я бы просто предложил вернуться к старой доброй старославянской кириллице, которая глобальна и универсальна. Более того, на её основе создать современный универсальный украинский алфавит, которой могли бы одинаково использовать также и русскоязычные. Чем не проект национального единства? А ещё и сохранения диалектов, без которых живой язык общения превращается в унылый язык официоза и зомбоящика.
Такой призыв вернуться в прошлое может показаться не интуитивным, но имеет гораздо больше практического смысла, чем идея перехода на латиницу. Латынь вообще очень скудный звуками язык и многие её буквы были туда всунуты позднее для отображения германских и кельтских звуков. Она просто недостаточна для богатства гласных в славянской речи. Не знаю, как там чехи с поляками справляются, но я бы не стал.
Необходимо учитывать и психологию. Успех английского в мире связан и с тем, что у него нет центрального органа и каждый говорит, как может. Грамматика английского была создана в Средние века для того еще, полугерманского языка, а сейчас она просто абсурдна. Что делает его удобным для использования, как ни странно, в качестве почти иероглифов. Но мы на такое пойти не можем, чтобы так взять и забить на контроль. Посему лучше старой доброй кириллицы не придумать, с её мягкими гласными, греческими дифтонгами и долгой традицией, что так важно для нашей самозначимости.
И тогда всем станет хорошо!"