Japanese manga translated into Chinese = CHINESE SCANLATIONS, NOT CHINESE RAWS.
No idea?
Original language = Japanese
Translated into = Chinese
Therefore, Japanese > Chinese = Chinese scanlations.
RAWs = original language
What does "original language" equate to? Look above and tell me what it is
(
Read more... )
Comments 13
Reply
WHY IS IT STILL "CHINESE RAWS"?! DDD8
Reply
lol , i see that a lot on nihono but no one seem to care whether it's jp or chn raws...wait korean raws too? ;~/ just... maybe because the chn and jp characters kinda look similar? but they were still look different to me tho. well, sometimes it irritates me *facepalm self*
Reply
I guess it ticks people who know either language off. Those who know both will be the most ticked off > me. XD
Reply
Reply
Reply
I wonder who's the first person who named it as Chinese RAWs? (Was it because of the place where the books being printed and published?)
Reply
I wonder too. But I highly doubt it's about how it's published. The weird thing is, they already know it's in CHINESE, not Japanese, so why still refer it as "raws" when Chinese isn't even the original language? D:
Reply
Reply
Hilarious mistakes.
Reply
Reply
Reply
but, yeah, I think, something like that often happened a lot :|
Reply
Leave a comment