Хотелось бы добавить к Вашей чрезвычайно теплой рецензии на западный фильм, что, к сожалению, очень многие нюансы актерской игры теряются из-за "чуждого" английского языка. Если бы его дублировали, как в старые добрые времена, фильм мог бы стать "классикой".
Год назад на показе в Лос Анжелесе наблюдал как полный зал тепло принимал фильм, устроив ему овацию. Толстой остается одним из безусловных брэндов, с чем, наверное, и связан исходный интерес к этому замечательному фильму (а разве он не американский?)
Мне понравился фильм. Я его свежепосмотрела. Грустный он. Правда, я думаю, что не актёрский дуэт - главная его ценность, как написано в статье) Мне понравилось, что при его "голливудскости" (музыка постоянная; развязка, в которой Софью Андреевну всё-таки пустили к Толстому; секретарь Булгаков+Маша), в нём есть какая-то такая искренность, которая бывает, как мне кажется, именно в искусстве.
Дада, он на пресс-конференции был. Наверное, Вы знаете, но я на всякий случай скажу (просто меня это впечатлило): Сергей Евтушенко написал эту музыку ещё до того, как начали снимать фильм.
А вообще-то фильм американский, снятый американским режиссёром по повести американского писателя. Оригинальное название и повести и фильма - "The Last Station" ("Последняя станция"). Просто снимали его в основном в Германии и немного в Ясной Поляне. Потому пишут "Россия - Германия", хотя в работе были задействованы кинопроизводственные компании трёх стран: две немецкие, английская и российская. Кончаловский числится в списке аж из 20 (двадцати) сопродюсеров. Актеры - из Англии, Ирландии, Канады, США и Германии.
Чеховские и гоголевские даты отмечали. А вот про Толстого ничего не слышно нигде. Хотя бы как-то о нём вспомнил. Хотя бы в списке из 20 сопродюсеров.
Звучит как реклама: у меня на страничке есть запись, в которой Майкл Хоффман отвечает на вопрос, почему, как ему кажется, в России на 100-летие со смерти Толстого ничего не происходит.
Comments 9
Reply
рецензии на западный фильм, что, к сожалению, очень многие нюансы актерской игры теряются из-за "чуждого" английского языка.
Если бы его дублировали, как в старые добрые времена, фильм мог бы стать "классикой".
Reply
Reply
Грустный он.
Правда, я думаю, что не актёрский дуэт - главная его ценность, как написано в статье)
Мне понравилось, что при его "голливудскости" (музыка постоянная; развязка, в которой Софью Андреевну всё-таки пустили к Толстому; секретарь Булгаков+Маша), в нём есть какая-то такая искренность, которая бывает, как мне кажется, именно в искусстве.
Reply
Reply
Наверное, Вы знаете, но я на всякий случай скажу (просто меня это впечатлило): Сергей Евтушенко написал эту музыку ещё до того, как начали снимать фильм.
Reply
Reply
Reply
Звучит как реклама: у меня на страничке есть запись, в которой Майкл Хоффман отвечает на вопрос, почему, как ему кажется, в России на 100-летие со смерти Толстого ничего не происходит.
Reply
Leave a comment