Яцек Качмарски: «Облава»

Mar 30, 2012 02:15


Я тут искал тексты Марыли Родович. Ссылочка за ссылочкой - на YouTube дошел до «Коней привередливых» в ее переводе. Нахлынуло…

В 1981 г. я проработал несколько месяцев при комитете комсомола КПИ куратором по связям с землячеством польских студентов. Это была неофициальная, практически шефская должность, без всяких полномочий. От меня, возможно, и ( Read more... )

песня, Польша, свобода, писатели, NSZZ „Solidarność”, Качмарски, перевод, Высоцкий

Leave a comment

Comments 1

ext_2465136 May 5 2014, 15:59:37 UTC
Большое спасибо за Яцека Качмарскего.Послушал с удовольствием.Пёсенка литерацка в Польше, несомненно явление знаменательное.Традиция кабарэтув,не прерывалась и во времена ПРЛ-у,но влияние русского, романсового,искусства очень сильно ощущается.Очень люблю"Пивницу под баранами".Проникновение не мешает,а наоборот,дополняет новыми красками творчество польских певцов.Сейчас мне кажется актуальнее,для меня не"Муры",а "Наша класа","Муры" и "Облава"- для Украины.Моё мнение-политизированность творчества,укорачивает и обесценивает срок жизни произведения.Надеюсь,Вы,понимаете,что я имею в виду,это,как газета,прочитал и выбросил в урну и забыл,до свежей, наплывающей и "забивающей" предыдущую новость.

Reply


Leave a comment

Up