Слушай, на меня что-то нашло... можно, я тебе перевод подарю? Хотя в этом нет нужды, Олесю Николаеву переводить, но... увидела твою ремарочку, почитала на ночь стихов и... зачем-то перевела на украинский стихотворение из её диптиха (?) "Песнопения". Вот оригинал:
Господи! Я напоминаю чуму, ураган аравийский, тьму Египетскую, фараонову лесть, а ведь так говорила - петь Господу Моему буду, пока я есть!
Я с ладоней Твоих глотала Твой виноград, мне казалось - сплошь зарифмован Твой вертоград и Твоя запятая всего горячей, остра… И едва ли не Сам Ты - в летящем шёлке до пят прямо здесь стоишь - у самого моего костра!
На меня поднимался самый мятежный полк, и служил у меня на посылках матёрый волк, вечеряло небо со мной за одним столом… До сих пор шелестит этот вкрадчивый лёгкий шёлк, уходящий в лепет: лепет, переходящий в псалом.
Безымянный - чернел под моею ногой провал, бессловесный, одетый в железо, полк бунтовал, осаждённый город падал, смертельно пьян, - пока Ты не взял меня в руки, словно кимвал, не ударил, словно в тимпан!
Comments 4
Reply
Хотя в этом нет нужды, Олесю Николаеву переводить, но... увидела твою ремарочку, почитала на ночь стихов и... зачем-то перевела на украинский стихотворение из её диптиха (?) "Песнопения". Вот оригинал:
Господи! Я напоминаю чуму,
ураган аравийский, тьму
Египетскую, фараонову лесть,
а ведь так говорила - петь Господу Моему
буду, пока я есть!
Я с ладоней Твоих глотала Твой виноград,
мне казалось - сплошь зарифмован Твой вертоград
и Твоя запятая всего горячей, остра…
И едва ли не Сам Ты - в летящем шёлке до пят
прямо здесь стоишь - у самого моего костра!
На меня поднимался самый мятежный полк,
и служил у меня на посылках матёрый волк,
вечеряло небо со мной за одним столом…
До сих пор шелестит этот вкрадчивый лёгкий шёлк,
уходящий в лепет: лепет, переходящий в псалом.
Безымянный - чернел под моею ногой провал,
бессловесный, одетый в железо, полк бунтовал,
осаждённый город падал, смертельно пьян, -
пока Ты не взял меня в руки, словно кимвал,
не ударил, словно в тимпан!
( ... )
Reply
Таких подарков мне никогда не делали. Последняя строфа однозначно лучше звучит на украинском!
Reply
Звучание у языков разное, это иногда даже мешает, - люди, бывает, вообще не воспринимают перевод (восклицая "почто?!")... баланс найти так трудно...
Reply
Leave a comment