"d'autrefois" - буквально, "прошлых", "предыдущих", а не именно "вчерашних". "Вчерашних" = "d'hier".
Оборот "X ne seraient que Y" буквально переводится как "X были бы только Y", т.е. предельная форма.
"la peau morte" - если буквально, ну совсем никак не "отражения", а "мертвая кожа"; здесь употребляется в переносном значении, чтобы показать вторичность эмоций, что они отмирают, как верхний слой кожи.
Спасибо =) Ты что, учишь французский? ;) Про кожу я поняла, но совсем буквально писать как-то не захотелось =) Но даже и при моей неправоте, русская версия официального перевода меня впечатлила больше.
А мне кажется французский вариант даже в твоей интерпретации интересней. Ну что за чужая любовь? А тут чувства сегодня как вчера, ничем не отличаются, всего лишь каждый день похожий на другой ;)
Ну не знаю =) тогда причем тут "если бы не ты"? То пришел "ты" и чувства новые, а то был кто-то другой и своих чувств не было, было только подобие на эмоции =) А тут что ты есть, что тебя нет, эмоции как были, так и остаются эмоциями =)
У нас разное восприятие ))) Просто меня вот это "отражение чужой любви" не трогает никак. А в другом примере как раз все понятно: каждый день быд бы похож на вчерашний, если бы не ты; но ты пришел и новый день стал действительно новым, новые краски, чувства и пр. :)
Comments 10
Оборот "X ne seraient que Y" буквально переводится как "X были бы только Y", т.е. предельная форма.
"la peau morte" - если буквально, ну совсем никак не "отражения", а "мертвая кожа"; здесь употребляется в переносном значении, чтобы показать вторичность эмоций, что они отмирают, как верхний слой кожи.
Reply
Про кожу я поняла, но совсем буквально писать как-то не захотелось =)
Но даже и при моей неправоте, русская версия официального перевода меня впечатлила больше.
Reply
Reply
Reply
Reply
Ну что за чужая любовь? А тут чувства сегодня как вчера, ничем не отличаются, всего лишь каждый день похожий на другой ;)
Reply
А тут что ты есть, что тебя нет, эмоции как были, так и остаются эмоциями =)
Reply
Просто меня вот это "отражение чужой любви" не трогает никак.
А в другом примере как раз все понятно: каждый день быд бы похож на вчерашний, если бы не ты; но ты пришел и новый день стал действительно новым, новые краски, чувства и пр. :)
Reply
И, что я так плохо в школе училась, вы все такие умнички...
Reply
Школа тут не причем ;)
Reply
Leave a comment