Hello, Spanish-savvy friends and Latina homegirls

Mar 08, 2006 11:08

I received a review for AWTaF today completely in Spanish. I understand part of the last sentence asking me to please continue the fic, but other than that, I can only make out the odd word here and there. Not enough that I can really understand what's being said ( Read more... )

reviews, awtaf

Leave a comment

Comments 6

chocolatepot March 8 2006, 18:41:52 UTC
I've only got two years of Spanish under my belt, but I'll try.

"Hi, first I'm taking advantage of this to congratulate you for your magnificent work, this DWJ book is really great [well, totally enchanting]. After I read it I felt like some pieces of information were left for the reader to guess (some of that could be because I read the french translation, which is shorter) but thanks for letting me read the missing pieces, which you told with an absolute mastery and an overflowing imagination. PLEASE CONTINUE AND THANKS IN ADVANCE."

LOL BABELFISH WHAT?

Reply


Hmm... thelostdreamer March 8 2006, 19:01:22 UTC
I can only understand a bit.Something like...:

"Hello,first I'd like to praise(?) you on your maginificent work, although the book of DWJ is completely delightful, after reading it I have found certain pieces of information that the reader had to guess (unless it was because...I had to read the translation is france, and the text got cut in the translation*),but I thank you for allowing me to happily read (I have no idea what "faltantes" means) these pieces/chapters that you narrate with complete majesty and with overflowing imagination".

Ok,that's a very rough,rather literal translation. And I'm not too sure on the bit with the *. But...I hope it'll do for now,till Lise or someone gives you a better translation.

Funny.I've just been listening to 70's music. *chuckles*

-Y

Reply


spinshadow March 8 2006, 22:42:20 UTC
Why are you even asking me??? XDD My reading comprehension sucks pretty hardcore, you know. Not that my listening is a whole lot better, but at least when someone's speaking or I'm watching TV, I can pick up cues from tone of voice and such.

...shit, I keep trying to read this to myself, and my mental voice is slipping pronunciations. I've been spending too much time with teh hawt Japanese men! XD;;

*ahem* Anyway.... I don't think I can really offer anything more than what's already been said ... mostly because I'm absorbing it as whole phrases, so I can give an impression of the message, but not a reliable translation. ^^''

Reply


joseishijin March 9 2006, 03:23:30 UTC
On the fly translation:

Hello! First of all, let me congratulate you on your magnificent work. Although the DWJ book is completely charming, after reading it, I found there were certain pieces of missing information that keeps the reader guessing (unless this is because I read the French translation and in this version the text was cut) but thanks to you I have the joy of reading those "missing" pieces, which you narrate with absolute mastery and overflowing imagination. Please continue and thank you in advance!

Dude. I hope that is right. My Spanish is so ghetto. LOL...

Whoa, though. NICE compliment. ^___________^

Hey, you fellow Spanish peeps, what the Hell is faltantes?!

Reply


cianel March 9 2006, 04:24:14 UTC
well, everyone's already translated, so i'll just confirm.

first off, let me say that whomever wrote this needs to learn how to use a period. and also how to write COHERENTLY. sentence structure, people. SENTENCE STRUCTURE.

"Hello! First of all, I'd like to take this opportunity to congratulate you on your magnificent work. Even though the book DWJ is totally enchanting after having read it, it appeared to me to be a bit incomplete due to certain pieces of information missing (unless it's because i read the translation in french and the new version was cut). But thanks to you, I am enjoying those pieces that were missing which you narrate with absolute mastery and abundant imagination. PLEASE CONTINUE AND THANK YOU IN ADVANCE!"

Reply


Leave a comment

Up