Translating Endre Ady (1877-1919)

Aug 05, 2007 05:35


Юрий Тарнопольский  (с венгерского)

Мой страх исчез

Я швырнул старый сонный факел
Головы моей в прах.
Бог исчез для меня отныне
Ибо исчез мой страх.

Отмерцали глаза мои страхом-
Звезды зимних небес.
Я исчез для всего на свете
Ибо страх мой исчез.

Я шагал смертоносной ночью
Через трупы в гробах,
Но от страха не лязгали зубы,
Ибо исчез мой страх.

Read more... )

Leave a comment

Comments 5

omexina August 5 2007, 15:58:04 UTC
Хороший перевод.

Reply

werhovski August 5 2007, 22:27:18 UTC
Да.Особенно первого стихотворения.Сила.

Reply


kyzanna August 6 2007, 10:43:23 UTC
Очень мне понравилось первое стихотворение.
И очень хорошо во втором - "жить с отрицанием жизни..."
Спасибо Тебе!

Reply

werhovski August 6 2007, 16:57:37 UTC
Меня первое вообще зацепило так, что я выучил его наизусть.Пожалуйста!

Reply


ishay August 13 2007, 20:43:39 UTC
Класс! Очень хорошие стихи!

Reply


Leave a comment

Up