Leave a comment

Comments 21

luol_carmelo March 17 2018, 09:19:35 UTC
Я уже сталкивалась с этим стихотворением. Я ничего в нем не понимаю. Но мне уже подсказали, что ветразь - это парус

Reply

vvoldemar March 17 2018, 11:09:05 UTC
Неужели при знании украинского не понятен хотя бы общий смысл?

Может вам не понятно и выраі или спачын?

Ветразь я тоже не знал. Но когда узнал, понял что созвучно - вітрило - можно было догадаться.

А так не могу понять по паре слов в каждой строфе, да и то, о значении можно догадаться из контекста, либо понятно без них.

Reply

luol_carmelo March 17 2018, 11:42:24 UTC
Общий смысл понятен: парус ... мятежный... ищет бури... что-то в этом роде.
А конкретно - так ничего не понятно.
вырай - это, наверное вирій,
спачын - відпочинок

А вот что такое на золку и на жвиры... даже вариантов нет.

Reply

vvoldemar March 17 2018, 12:03:16 UTC
А небрату не понятно и это.

Из всего стиха он разберет только выученное на волне недавних событий слово зрада.

Reply


kvqa March 17 2018, 19:21:34 UTC
Белорусский, конечно, не диалект русского. (И действительно намного ближе к украинскому, чем русский).
Но в этом стихе даже с моим достаточно приличным знанием украинского 90% понимания не получилось.
(Хотя читал как-то ради интереса мастера и маргариту на белорусском - все понимал не хуже, чем на украинском).

Reply

sviadomy_by March 17 2018, 21:38:32 UTC
==Но в этом стихе даже с моим достаточно приличным знанием украинского 90% понимания не получилось.==

Мне пришлось изрядно попотеть "даже с моим достаточно приличным знанием" белорусского. Вернее, мысленно все понятно, а вот положить на русский получается коряво. Видимо, для перевода нужно быть немного поэтом.
Вот что у меня получилось:

В теплых краях парус исчезает
За волною, будто на отдых,
И усталость его не пугает,
Не остановит тоскливыми далями.

В сумраке мерцающая здрада
Заманит в водоворот лжи
В вечерней прохладе исчезнет приманка
Как слабенький луч на песке.

Неожиданно возникающие думы
В ожерельях нежной тоски
Медленно исчезают рядами
В невесомости неуловимой неизвестности

Исчезает взволнованный парус:
С негою внимательно наблюдаю,
Как ароматом наполняется воздух
И в бездне падающие звезды считаю.

Reply

vvoldemar March 18 2018, 06:43:26 UTC
Рад услышать ваш экспертный комментарий.

Вы еще более серьёзно к нему подошли. Естественно, что на русском коряво. При чтении я мысленно даже не переводил на русский, а сразу на украинский - и было несравнимо глаже.

Если будет ресурс, для сравнения доставлю перевод (с опорой на ваш - всё же незнакомые слова есть).

Reply

luol_carmelo March 18 2018, 07:29:49 UTC
О боже! Я и русский не понимаю!

Неожиданно возникающие думы
В ожерельях нежной тоски
Медленно исчезают рядами
В невесомости неуловимой неизвестности

Reply


belcantante March 23 2018, 09:50:57 UTC
Кстати, белорусский - идеальное решение для проживающих на подконтрольной ватников, которым говорить на украинском не позволяет русскоязычная челюсть, а говорить на русском они не могут, чтобы не попалиться.

Reply

vvoldemar March 23 2018, 10:26:28 UTC
Так белорусский тоже придуман в генштабе же!

Reply


Leave a comment

Up