Трудности перевода (1). Цель VS Outcome

Jul 31, 2016 10:17


Первоначально запись опубликована в блоге НЛП-Практика.Вы можете оставить комментарий здесь или там.

Недавно я писал о том, как полезно проводить процедуру «уточнения результата», но писал об этом как о «целеполагании».

Тогда-то я и подумал, и не в первый раз, что слово «целеполагание» мне не нравится. Мой язык (хоть во внутреннем диалоге, хоть во ( Read more... )

цели, outcome, целеполагание, трудности перевода, лингвистическое моделирование, Моделирование

Leave a comment

Comments 5

slon121 July 31 2016, 08:33:35 UTC
Вовремя. Как раз ставлю новые цели и анализирую почему не достиг старых.

Reply

vseslavrus July 31 2016, 08:55:29 UTC
Сам не ожидал. На такой, казалось, мелочи, всковырнул интересный важный пласт значений.

Reply


azul_celeste July 31 2016, 18:39:03 UTC
Хороший академический язык у тебя. Написал бы кандидатскую, а?:)

Reply

vseslavrus July 31 2016, 19:49:11 UTC
Оставил это тебе:)

Reply

azul_celeste July 31 2016, 20:35:34 UTC
да я тоже не по этой части, как выяснилось:)

Reply


Leave a comment

Up