Трудности перевода кино

Oct 22, 2014 23:30

Болезнь российских рекламистов - держать зрителя за идиота, максимально разжевывая информацию - проявляется, к сожалению, не только в рекламных адаптациях, но и при переводе названий иностранных фильмов для проката в нашей стране. Кинопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до похода в кинотеатр подготовить ( Read more... )

Leave a comment

Comments 2

tambov_wolf October 22 2014, 21:35:28 UTC
«Die Hard», выпущенный в российский прокат под названием «Крепкий орешек», хотя дословный перевод названия фильма звучит, как «Умри, сражаясь».

Как в том анекдоте где узбек учил таджика русскому языку...

Reply


ola_colour October 23 2014, 08:06:17 UTC
А мне нравится, как переводят у нас названия
Не только фильмов
"Праздник, который всегда с тобой" звучит хорошо!

Reply


Leave a comment

Up