Иногда мне кажется, что именно после знакомства с творчеством историков-пиратоведов немецкий психиатр Карл Теодор Ясперс в 1913 году сформулировал свою известную "триаду бреда", определяющую бред как расстройство содержания мышления с возникновением болезненных представлений, рассуждений и выводов, не соответствующих реальности, и не поддающихся коррекции, в которых больной полностью и непоколебимо убеждён.
С тех пор прошло уже более 100 лет, а несоответствующие реальности убеждения, неподдающиеся коррекции рассуждения и выводы буквально сочленились с парафреническим (бредовым) сознанием подавляющей группы патологических пиратоведов. И только единицам удаётся избежать этих "психопродуктивных симптомов".
Одним из ярких представителей когорты патологических пиратоведов является шотландский историк Энгус Констам. По меркам википедии это ведущий мировой авторитет в области истории пиратства. Коммерчески успешный, творчески плодовитый и популярный, он сумел одурачить читателей так, что его книги (общим числом уже более 100) охотно издают многотысячными тиражами и переводят на многие языки мира.
Красочные иллюстрированные альбомы в суперобложках, большого формата и на мелованной бумаге, отпечатанные, в том числе, и в Объединённых Арабских Эмиратах стопудово бьют по хрупкому семейному бюджету любого пиратоведа-любителя. Но это не останавливает увлечённых пиратским романтизмом безумцев идти на издержки, и вновь, и вновь, наступая на одни и те же грабли, покупать его книги, дабы распахнуть окно в увлекательный и пленительный мир пиратского прошлого...
Но ужас состоит в том, что широко распахнутое окно на поверку оказывется слегка приоткрытой
скрипучей форточкой, выходящей на зловонную уличную свалку истории, где концентрация парафренического мышления (т.е. бреда) буквально зашкаливает.
В 2021 году Издательской Группой "Азбука-Аттикус" (она же "КоЛибри") была выпущена очередная книга "знаменитого эксперта по военно-морской истории", "авторитеного учёного-исследователя" Энгуса Констама "Пираты: История каперов, флибустьеров и корсаров" в перев. с англ. И.В. Никитиной (ориг. название "THE PIRATE WORLD. A History of the Most Notorious Sea Robbers").
Лохи, знакомые с творчеством Констама, несомненно обратили внимание, что "уникальное в своём роде" исследование, так называемый "новый взгляд на историю пиратства" на самом деле представляет собой исправленное и дополненное издание десятилетней давности "Pirates of the Seven Seas" (рус. изд. "Пиратство. Всемирная история", перев. с англ. Н.А. Сегень, "Аякс-Пресс", 2012 г.).
А если более внимательно присмотреться, то мы вообще увидим в ней старую работу Энгуса Констама "Piracy. The Complete History" (рус. изд. "Пираты: всеобщая история от Античности до наших дней", пер. с англ. О.Серебровской, "Эксмо", 2009 г.).
И вот уже не знаю - то ли плакать, то ли смеяться, но традиционным и символичесим стал тот факт, что русским изданиям Э.Констама катастрофически не везёт с переводчиками. Отечественные толмачи просто не вывозят "блестящие" парафренические исследования шотландского историка, добавляя в его изложение собственные дилетантские толкования.
Название книги "История каперов, флибустьеров и корсаров", по мнению переводчика И.В. Никитиной, должно было увлечь читателей многообещающим знакомством с историей разных типов морских разбойников... Но даже люди, закончившие школу в виде "коридора и трёх классов образования" знают, что "каперы" и "корсары" - это однотипные термины, между которыми такая же разница, как между помидором и томатом.
А насколько важна и принципиальна для Констама терминология видно хотя бы из того, что по его строгому суждению "викингов" нельзя называть "пиратами", поскольку это "морские разбойники, нападавшие НЕ на корабли в открытом море, а на прибрежные объекты". Уверен, что датский летописец Саксон Грамматик непременно бы с ним поспорил. Как, впрочем, и большинство хронистов, анналистов и прочих историков-скандинавистов. Саговеды знают немало эпизодов того, как викинги грабили не только прибрежные поселения, но и встречные торговые корабли. И рассказы эти возникли в устной традиции северных народов не на пустом месте, а отражали реальную картину прошлого.
Утверждение автора о том, что "к середине IX века дни морских разбойников были сочтены", поскольку грабить и разорять было уже нечего - вообще не выдерживает никакой критики. Вот бы удивился датский летописец, прочитав такое! И не только он один. Охренело бы всё братство йомсвикингов, активно промышлявших в X-XI вв., отдельные представители которого понатыкали камней с руническими надписями по всей Сконе на юге Швеции. Как это нечего грабить?!. Человечество перестало производить прибавочный продукт? Излишков больше нет? Всё таки прав был немецкий психиатр, определяя бред, как расстройство мышления с несоответствующими реальности рассуждениями и выводами, в которых больной полностью и непоколебимо убеждён. Ибо в подобном ошибочном убеждении Констам пребывает больше 10 лет, не желая ничего менять и обновлять в своих примитивных исторических суждениях.
При таком строгом и принципиальном подходе к терминологии (где викинги - это не пираты, а морские разбойники, терроризирующие поселения на суше), Энгусу Констаму тогда бы следовало вообще удалить львиную долю эпизодов из книги о пиратах(!), раскрывающих обстоятельства вест-индских вояжей Фрэнсиса Дрейка и Джона Хокинса, многочисленных налётов Франсуа Ле Клерка, Жака де Сора и Генри Моргана. И даже последний "великий рейд" к Картахене Жана-Бернара де Пуантиса в компании флибустьеров Дюкасса в 1697 году тоже был бы лишним в книге о пиратах.
Тут следует отметить, что в работе нашего "эксперта" прибытие барона де Пуантиса в Пти-Гоав ошибочно датируется мартом 1695 г. (вместо 1697 г.). И это он уже дату откорректировал(!), т.к. в предыдущем издании барон загорал на Гаити с марта 1689 года, готовясь к штурму Картахены 8 лет.
Но вернёмся к перлам переводчиЦЫ (как того требует современная образовательная конъюнктура). Назвать шотландского моряка Александра Селькирка "бывшим владельцем(!) каперского судна "Пять портов" не позволил бы себе даже его соотечественник Энгус Констам. Очевидно, что мы имеем дело с профнепригодностью переводчиЦЫ как безупречного транслятора мыслей автора.
В связи с этим не могу отказать себе в удовольствии упомянуть тут аналогичную нелепицу предыдущего переводчика - Н.А. Сегеня, который в книге Энгуса Констама "Пиратство. Всемирная история" назвал корабль, которым командовал Генри Эвери - "Длинный Беном", тем самым транслируя в имя корабля прозвище самого пирата - Долговязый Бен.
Но нельзя бранить одних только переводчиков и издателей, когда имеешь дело с таким психопродуктивным корифеем парафренической пиратологии, как Энгус Констам.
Вины переводчика нет в том, что вероломного помощника Бартоломью Робертса - пирата Кеннеди, Энгус Констам называет в своей книге то Робертом, то Чарльзом, то, наконец, Уолтером. Ибо такая же трансофрмация имела место в издании 2009 г., перевод которого выполнила О.Серебровская. Там Кеннеди звали то Уильямом, то Уолтером. Не много ли имён для прохвоста?
Нельзя винить переводчиЦУ И.В. Никитину и в том, что в подписи под известной гравюрой из первого издания А.О. Эксквемелина "Пираты Америки" (1678 г.) Франсуа Олоне неожиданно для читателей "вырезает язык у испанского пленника и насильно скармливает его другому пленнику"...
Хотя неожиданностью для лохов, покупающих книги Констама, это событие не стало. Ибо в 2008 году мы уже сталкивались с подобной трактовкой гравюры в книге "Scourge of the Seas-Buccaneers, Pirates and Privateers" (рус. изд. "Пираты. Буканьеры, флибустьеры, приватиры XVII-XIX вв.", перев. с англ. А.К. Ефремова, "Эксмо"). Не думаю, что два переводчика оказались самодурами и перепутали англ. "heart" (сердце) с "tongue" (языком).
Вырезает язык... Надеюсь, всем очевидно, что размеры человеческого субпродукта "язык" тут немного преувеличены. И это не вина художника, не опечатка издателей, не корявая трактовка переводчика. Это авторский ляп "ведущего мирового авторитета" Констама, который в человеческом сердце увидел язык. Шли годы, опыт накапливался, и вот уже автор видит на гравюре вырезанное сердце (в книге 2009 г.), но спустя 14 лет Констам вновь возвращается к своим фривольным эротическим фантазиям, в которых Олоне запихивает в рот несчастному пленнику язык другого пленника... Ох уж эта пресловутая западная толерантность!
Этой гравюре вообще "везёт" с подписями. Так, например, Глеб Благовещенский в книге "Всемирная история пиратства" (2010 г.) оставил под рисунком подпись: "Л'Олонэ попадает в беду". Я бы тоже запаниковал, если бы мне пришлось оказаться в роли передаточного звена в перемещении языка из одного рта мужчины в рот другого.
Отрадно видеть, что в 2021 году Бартоломью Робертс больше не пьёт на брудершафт со смертью в изображении на флаге, и они не держат вместе песочные часы, как это отражалось в предыдущих трактовках Констама (причём в отношении одного и того же флага, и в рамках одной страницы).
Сегодня Констам придумал новое толкование для "главного"(?!) флага Робертса, которого, к слову сказать, вообще не было в первом издании Джонсона (изображение этого "главного" знамени появилось на гравюре во втором издании). Теперь (по Констаму) пират держит песочные часы, а у скелета в руке меч. Хотя, как мы можем видеть, всё совсем наоборот: у пирата в руке меч, а у скелета в одной руке копьё, а в другой - песочные часы. Не исключено, что тут мы можем иметь дело с ошибкой, допущенной переводчицей...
Но как объяснить тот факт, что на втором флаге Робертса, где изображён пират, стоящий с мечом на двух черепах, Констам нынче разглядел песочные часы во второй руке?!.
Вряд ли переводчиЦА самовольно стала бы писать о песочных часах, которых там нет. Очевидно, что это новая, свежая плюха от нашего выдающегося "эксперта".
Если скурпулёзно анализировать труды Констама, то психопродуктов его творчества хватило бы, наверное, на целую полновесную книгу. Но этот блог планировался по другому поводу.
В книгах Энгуса Констама есть одна болезненная, маниакальная убеждённость, которую он повторяет по несколько раз в каждой книге, и которая точно не поддаётся никаким коррекциям, правкам и исправлениям. Именно эта его убеждённость натолкнула меня на мысль связать творчество ведущего мирового эксперта в области истории пиратства с "триадой бреда" психиатра Ясперса.
Речь идёт об одном распространённом мифе, жестоком обряде, ставшем неотъемлемой частью пиратского промысла - "хождение по доске" (как наказание для пленников).
С упорством, достойным лучшего применения, Энгус Констам по три раза(!) в каждой книге повторяет один и тот же тезис: "хождение по доске" - это выдумка шотландского драматурга Джеймса Мэттью Барри (1860-1937), автора пьесы "Питер Пэн", постановка которой состоялась в Лондоне в 1904 г.
Рассмотрим более подробно этот казус.
"Пиратство. Всемирная история", 2012 г., перев. с англ. Н.А. Сегень:
стр.13 - "Пираты не заставляли своих жертв "ходить по доске" - это выдумка "Джеймса Барри, создателя "Питера Пэна".
стр.236 - "Хождение по доске" было введено в "Питера Пэна" для того, чтобы ввести нового персонажа - крокодила. В реальности за смертью не нужно было ходить так далеко: пираты "золотого века" просто перерезали жертве горло и выбрасывали её за борт".
стр.240 - "Дж. Мэттью Берри придумал "хождение по доске" как наказание для пленников. В реальности пираты просто вышвырнули бы пленников за борт!".
"Пираты: История каперов, флибустьеров и корсаров", 2021 г., перев. с англ. И.В. Никитиной:
стр.352 - "Кроме пиратов с крюками вместо рук, в театральной постановке "Питера Пэна" также появились пиратские шляпы, украшенные черепом и костями, и прогулки по доске. И хотя ни один уважающий себя пират золотого века не стал бы утруждаться подобной ерундой, эти атрибуты стали такой же неотъемлемой частью образа типичного пирата, как и манерные ужимки стивенсоновских персонажей".
стр.353 - "Ещё одним шотландцем, значительно повлиявшим на наше представление о пиратах, стал Дж.М. Барри (1860-1937) - автор пьесы "Питер Пэн", первая театральная постановка которой состоялась в 1904 г. Именно перу Барри принадлежит распространённый миф о том, что пираты заставляли своих жертв ходить по доске".
стр.356 - "Хотя миф о том, что пираты заставляли своих пленников ходить по доске с завязанными глазами, первоначально появился в пьесе Дж.М. Барри "Питер Пэн" (1904), этот яркий образ с удовольствием подхватили художники-иллюстраторы, в частности Говард Пайл. Прогулка по доске и сейчас остаётся неотъемлемой частью нашего представления о пиратах".
Таким образом, мы насчитали шесть(!) одинаковых нездоровых убеждений в двух книгах, по 3 на каждую. Разница между выходом работ составляет почти 10 лет, но Энгус Констам упорно не хочет менять своих убеждений в отношении прогулки по доске, упрямо навязывая читателям свою точку зрения многочисленными повторениями. Как-будто автор сделал исключительно важное открытие, и очень хочет, чтобы оно обязательно закрепилось в исторической памяти благодарных потомков.
Откуда же в истории пиратства появился этот изуверский метод расправы над пленниками, как "хождение по доске" в воду?
Человек, который хоть раз в жизни держал в руках книгу Капитана Чарльза Джонсона "Всеобщая история пиратов" 1724 г. (я ипользую упрощ. её название) и не поленился потратить 10 мин. своего драгоценного времени на знакомство с "Введением" ("Introduction"), которое появилось во втором издании (более распространённое), сразу бы ответил на поставленный нами вопрос.
"Introduction" - это краткий обзор всемирной истории пиратства, которым Чарльз Джонсон фактически заложил основы современной неформальной науки - "пиратологии". Именно в нём Джонсон припомнил варварский обычай, рассказанный древнегреческим писателем Плутархом в "Сравнительных жизнеописаниях" (I-II вв. н.э.), где в биографии Гнея Помпея шло повествование о киликийских пиратах.
В передаче Джонсона этот эпизод описан следующим образом (из книги Капитана Чарльза Джонсона "История знаменитых морских разбойников XVIII века", 2009 г., перев. с англ. А.К. Ефремова):
"Но самым варварским у них был такой обычай - при захвате корабля пираты опрашивали людей, оказавшихся на его борту, и выясняли, как их зовут и из какой они страны; если при этом кто-то называл себя римлянином, то они, как бы в страхе, падали перед ним ниц на колени, приносили извинения за свои деяния, испрашивали прощения, изображали из себя слуг, а когда видели, что пленный поддаётся обману и верит в подлинность их поведения, они спускали с корабля сходни и в весьма вежливой форме говорили пленному, что он свободен и может покинуть корабль среди моря; если же он проявлял вполне ожидаемое удивление, то пираты, с криками и смехом, сбрасывали его за борт; так они проявляли свою беспричинную жестокость".
Согласитесь, раз уж мы знаем об этой истории из книги Джонсона, то ведущий мировой эксперт в области истории пиратства Энгус Констам и подавно должен быть с нею знаком.
Активно эксплуатируя труд Джонсона, на этот эпизод также обратил внимание ещё один отец-основатель неформальной науки "пиратологии" Чарльз Элмс, который в книге "The Pirates Own Book: Authentic Narratives of the Most Celebrated Sea Robbers" (рус. изд. "Пираты. Рассказы о знаменитых морских разбойниках", пер. с англ. Е.В. Ламановой, 2015 г.) поместил рисунок следующего содержания:
"Сцена из жизни пиратов - "Хождение по Доске Смерти".
Пусть вас не смущает внешний вид его героев, не соответствующий эпохе Плутарха, т.к. иллюстратор книги Элмса и в остальных случаях позволял себе излишнюю вольность в отображении исторического несоответствия, привлекая читателей образами героев сегодняшнего дня (применительно к XIX веку).
Книга Элмса вышла в 1837 году, задолго не только до постановки "Питера Пэна" на лондонских театральных подмостках в 1904 году, но и рождения самого Джеймса Мэттью Барри в 1860 г. Об этом тоже не мог не знать "авторитетный учёный-исследователь" Энгус Констам.
Увесистой оплеухой по болезненной убеждённости парафренического пиратолога будет и тот факт, что "прогулка по доске" упоминается как минимум трижды(!) в романе любимого Констамом шотландского писателя Роберта Льюиса Стивенсона "Остров сокровищ". И это в 1883 году, за 20 лет до "Питера Пэна"!
Первое упоминание встречаем в рассказах Билли Бонса:
"Но страшнее всего были его рассказы. Ужасные рассказы о виселицах, о хождении по доске, о штормах..."
Второй случай относится к беседе Сильвера с Джимом Хокинсом. Причём в русском переводе этот эпизод был транслирован неправильно:
"- Слушай, Джим Хокинс, - проговорил он еле слышным настойчивым шепотом, - ты на волосок от смерти и, что хуже всего, от пытки".
В оригинале же Сильвер говорит, что Хокинс "within half a plank of death" ("на полдоски от смерти"), имея ввиду ту доску, по которой пленников отправляли за борт.
И третий пример использования Стивенсоном "хождения по доске" мы находим в эпизоде посещения героями романа пещеры с сокровищами Флинта:
"Это были сокровища Флинта - те самые, ради которых мы проделали такой длинный, утомительный путь, ради которых погибли семнадцать человек из экипажа «Испаньолы». А скольких человеческих жизней, скольких страданий и крови стоило собрать эти богатства! Сколько было потоплено славных судов, сколько замучено храбрых людей, которых заставляли с завязанными глазами идти по доске!"
И это, повторюсь, 1883 год!
Припомним, как там писал Энгус Констам: "миф о том, что пираты заставляли своих пленников ходить по доске с завязанными глазами, первоначально появился в пьесе Дж.М. Барри" в 1904 году...
История знает и реальные примеры, связанные с "хождением по доске" во время пиратских налётов на торговые корабли, которые происходили задолго до появления "подобной ерунды", как выразился Констам, в пьесе Дж.М. Барри. Один из них, наиболее яркий и характерный случай, мы находим в уэльской газете "The Carmarthen Journal" от 24 июля 1829 года. В заметке "Atrocious Piracy" ("Зверское пиратство") рассказывается о захвате голландского брига "Vhan Fredericka" (200 т) кубинскими пиратами, во время которого голландских моряков истязали и заставляли "что называется "ходить по доске" ("walk the plank").
И, наконец, последним убойным аргументом, контрольным выстрелом по "триаде бреда" Энгуса Констама будет пример с картиной американского художника-иллюстратора Говарда Пайла (1853-1911) "Хождение по доске".
По словам Констама, художник "с удовольствием подхватил" этот яркий образ из пьесы Дж.М. Барри "Питер Пэн" 1904года.
Весь конфуз в том, что первая публикация картины Говарда Пайла состоялась в 1887 году, за 17 лет до постановки "Питера Пэна".
Занавес.