и Виктора нашего Гюго. Я когда-то интересовалась его бурной личной жизнью, так что какие-то наброски остались.
Но я опять решила, что проще за пять минут рассказать, чем час об этом писать, так что кому интересно - видео на 4 минуты, кому интересно, но слушать мою нуднятину невыносимо - под катом есть ссылки, где я этой информации набралась
Click to view
(
Read more... )
Comments 11
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Литература, Путешествия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Два вопроса у меня.
1. Мне показалось, что в имени Гюго вы ставите ударение на первый слог?
2. Почему вы bénitier назваете купальней? Это кропильница.
Вот здесь я это выясняла, впервые с ней столкнувшись в Нормандии (чтоб все не читать, можно сделать поиск на "кропильница").
Reply
1. Мне показалось, что в имени Гюго вы ставите ударение на первый слог?
Могу и ляпнуть на испанский манер) хотя сама себя не слышу и думаю, что говорю правильно.
2. Почему вы bénitier назваете купальней? Это кропильница.
Кропильница тоже будет неправильно, к ней кропило полагается. По-французски для кропильницы нет отдельного слова, т. к кропило (goupillon) обычно заполняется водой, если кропило ортодоксально то к нему прилагается "ведерко с святой водой" ( seau à eau bénite). Многие используют слово кропильницы для перевода bénitier, но у них совершенно разные ритуальные задачи в церкви и ортодоксального эквивалента насколько я знаю нет. Омывальница? Надо было не выёживаться и перевести дословно с испанского "сосуд для святой воды"
Спасибо большое за замечания, не все возьмут на себя труд поправить другого человека.
Reply
Согласна на "сосуд для святой воды". Еще лучше "сосуд для святой воды при входе в католическую церковь" ))
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment