"Покровские ворота". Костик прощается по телефону с подругами, он нашел свою новую и вечную любовь...
"... я надолго уезжаю и когда вернусь не знаю, а пока прощай, вычеркиваю".
Костик, совершенно автоматически, подсознательно, проговаривает, пропевает в телефон хит победного 1945 года - "Американскую солдатскую песню" - так она значилась на пластинке, или "Кабачок" - так ее чаще называли. После записи ее ансамблем Александрова песню знали все.
А ведь они все прошли через войну. Не только Савва Игнатьевич с медалями, "Розой Мудой" и фронтовым другом, но и Велюров и Хоботов и Маргарита Павловна...
Молодежь - Светлана, Людочка, Костик и даже неутомимый Савранский. Прошло всего 11 лет после победы. Им всем, молодым, когда началась война было лет по десять. Дети войны...
Кем они все были в то время? Ясность только с Саввой. А остальные? Я не помню, что у Зорина написано на этот счет. Кажется ничего.
Но они все пережили войну, все встретили Победу, все заслушивались пластинками с "песнями союзников": "Джеймс Кеннеди", "Типперери", тот же "Кабачок"... Собственно по этому, Костик и произносит именно эти слова, а не какие-нибудь другие. Деталь.
Песня потом ушла куда-то, то ли потому, что американская, то ли потому, что старая... И черт его знает - вспоминает ли кто, во время просмотра второй серии "Покровских ворот", после того как Костик бодро произносит свой текст, что это та самая песня, которая начинается:
"Нашел я чудный кабачок,
кабачок,
Вино там стоит пятачок,
пятачок,
С бутылкой там сижу я на окне,
Не плачь, милашка, обо мне!"
Была вроде как песня наших союзников, хотя мало что имеет общего с оригиналом, кроме мелодии и настроения. Там в начале:
"There is a tavern in the town,
in the town,
And there my true love sits him down,
sits him down,
And drinks his wine as merry as can be,
And never, never thinks of me."
Песня старая, 1890 год.
Всего лишь маленький, микроскопический кусочек текста, 11 слов, с союзами, местоимениями и т.п. Всего лишь деталь...