Русский язык сербскими ушами. Часть 2

Mar 09, 2017 12:32

Продолжаем разговор о трудностях сербско-русского перевода.
Родные наши языки, они же матерњи језици, способны преподносить немало сюрпризов и создавать такие интересные ситуации, в которых без поллитры без чувства юмора точно не разберёшься.
Смысл русских фраз в сербских ушах меняется с точностью до наоборот. Как подметила Полина lazicka, если пачка ( Read more... )

язык

Leave a comment

Comments 32

angry_atc March 9 2017, 11:42:43 UTC
Круто :)

Reply

voljena March 9 2017, 11:47:39 UTC
Не то слово!

Reply


angry_atc March 9 2017, 11:50:25 UTC
Вообще, когда были в Черногории и Сербии, нам язык показался очень милым, потому что в словах просто огромная куча корней из старых, вышедших из употребления слов нашего языка :)

Reply

voljena March 9 2017, 11:53:05 UTC
Мне он тоже нравится. Между прочим, мой русский акцент сербы тоже называют милым. У нас точно много общего.

Reply

angry_atc March 9 2017, 12:18:20 UTC
Славянскость)

Reply

voljena March 9 2017, 12:53:39 UTC
Поддерживаю!

Reply


luvida March 9 2017, 11:54:45 UTC
Надо же, как интересно! Аккуратнее надо, оказывается)))

Reply

voljena March 9 2017, 12:55:42 UTC
Да ладно: посмеялся - и дальше пошёл. Это ж не арабы. Хотя, вот читала у кого-то, как в центре Стамбула русская мамочка кормила с ложечки малыша и повторяла "Ам-ам за маму, ам-ам за папу"... А потом оказалось, что наше "ам-ам" в турецком - это женский половой орган. И все остались живы. Не умерли от смеха ☺

Reply

luvida March 9 2017, 13:03:25 UTC
Вообще-то лучше всего этого не помнить, а то будешь бояться что-то лишнее сказать)

Reply

voljena March 9 2017, 19:11:06 UTC
Точно-точно!

Reply


alliry March 9 2017, 12:19:00 UTC
Безудержно хихикая от твоих языковых изысканий, вспоминаю, как мы в первый раз отправились на рынок за гвоздями. Пришли к прилавку, усыпанному всевозможными болтиками, гаечками, ключами и прочими железяками, и спрашиваем у продавца: "Da li imate gvozđe?" Человек широко раскрыл глаза от удивления и обвел рукой: "Да вот же оно, "гвоздже"!" Только дома, заглянув в словарь, мы поняли, что интересовались наличием железа :)

Reply

voljena March 9 2017, 13:00:22 UTC
Озадачили мужика! Я, кстати, до сих пор путаюсь во всех этих "эксерных" названиях.

Reply

bubica1 March 9 2017, 14:12:40 UTC
Здесь часто железо называют гвожджем, поэтому применительно к разным железякам для меня это нормально, но когда в аптеке в Сомборе ты покупаешь "гвождже" - это полный ахтунг:))))))))))

Reply

voljena March 9 2017, 19:13:30 UTC
У нас тоже в аптеке это самое гвождже покупаем. Для младшенькой. Как-то не задумывалась - действовала по аналогии с российскими "железосодержащими препаратами" ☺

Reply


natali_ya March 9 2017, 12:54:01 UTC
С родственными языками всегда немало недоразумений происходит))

Reply

voljena March 9 2017, 13:06:40 UTC
Мне иногда кажется, что похожие языки сложнее учить, чем что-то абсолютно другое. Везде свои сюрпризы!

Reply


Leave a comment

Up