Leave a comment

Comments 3

fox511 December 13 2014, 06:26:23 UTC
alexcheban уже пояснял по этому поводу.

Тест, тестировщик - это лучше оставить для компьютерно-программистских текстов.

В случае с авиапромом (да и с любым другим -промом) есть совершенно чёткий перевод терминов:
Test plane - самолет для летных испытаний, испытательный самолет, но никак не тестовый самолет
Test flight - испытательный полет никак не тестовый полет
Test pilot - летчик-испытатель, никак не тест пилот
Flight test engineer - инженер по летным испытаниям, но не тестировщик
Flight test equipment (instruments) - оборудование(приборы) для летных испытаний

Лучше так, тогда и новость будет выглядеть серьёзней и авиационный люд морщиться не будет при чтении.

Reply

vokinburt December 13 2014, 10:28:37 UTC
Спасибо за пояснения. Внесу коррективы в свой словарь терминов.

Reply


dmitry_birin December 13 2014, 19:25:13 UTC
Да,его офису любой авиационный фанат позавидует))

Reply


Leave a comment

Up