Jun 15, 2012 15:02
Периодически слыша споры на тему русского языка, не перестаю удивляться, как быстро он меняется.
Разные поколения уже с трудом понимают друг друга.
Моей тётушке 83 года. Родилась она в деревне (сейчас приезжает туда на лето). И в её языке сохранились старинные русские слова, значения которых современные люди не знают. Забавно наблюдать её общение с молодёжью, как они "зависают".
-Ты табОлки-то любишь? - спрашивает она моего сына.
И тот завис: во-первых, он не знает, что такое "таболки", во-вторых, не знает каким образом "любят таболки", а в третьих закрадывается сомнение "прилично ли их любить?"
А "таболками" в деревне раньше называли ватрушки.
-У вас здесь "Йотой" пользуются? - спрашивает он.
-Конечно,- уверенно отвечает тётушка,- йод у нас в аптечке. А зачем тебе?
-Я твои кроссовки на мост вынесла,- предупреждает его тётушка. Сын в шоке: зачем? где здесь мост? где река? срочно спасать кроссовки!
-А где река? - спрашивает он.
-У нас только пруд, реки нет,- не понимает та.
-???-зависает тот и приходится объяснять что "мост" - это строение между срубом дома и хозпостройками (ещё называют "сени").
-Как ты изварАкался,- сетует тетушка. И сын напрягается, чтобы хотя бы интуитивно уловить значение. Не получается. А это слово означает "испачкался".
-С той стороны лЫсится,- говорит тётушка, глядя в окно. Это означает, что облаков становится меньше и через них начинает проглядывать солнце.
-Яблок-то в этом году будет ибОзнать сколько !
В детстве я и сама пыталась разгадать сколько же это "ибознать сколько"? Всё оказалось просто это слово образовалось в результате быстрого произношения "и Бог знает сколько" .
новорусский язык,
Россия уходящая,
тихая провинция,
"трудности перевода"