Leave a comment

Comments 5

igordolls January 27 2010, 03:00:35 UTC
Красивый перевод.
А вот рыцарь по природе своей кошкой быть не может, он же мальчик, значит остаётся кот. Хотя.... всё так перемешалось :-)))

Reply

vodani4_ey January 27 2010, 18:55:35 UTC
Согласна)))
Но там такое образное выражение получается, дословно типа "сладострастное\похотливое животное\зверь"))))

Но если в контексте произведения общего брать - Феб на тигра\льва не тянет - не та порода))) похотливое животное - ну...грубовато звучит.
Мужик-Кот... слишком уж в русском языке этот образ заезжен, и не хотелось опошлять "русским бабником" стишки-то, тем более не совсем про то имелось в виду - больше про его внутреннюю суть, а не про пол и поведение... Так что я "позволила себе", уж извините))))))))))))))

Reply


an_taro January 27 2010, 10:27:30 UTC
было дело, научил один.
только любить его потом не получилось.

Reply


osche January 27 2010, 14:01:27 UTC
Отличное исполнение, понравилось. Спасибо за "наводку" ;)

Reply

vodani4_ey January 27 2010, 18:58:49 UTC
Это самый основной и правильный и истинный французский состав мюзикла Notre Dame de Paris - рекомендую))))

Reply


Leave a comment

Up