Скоро до людей дойдут Как в одной малоизвестнйо песенке:
(Вторая часть. ролика)
... But then the captain’s eyes grew bright, she said, “It seems to me “That a fusion drive burns H2O,” McQuillin turned to flee “Grab him boys, and hold him, he’s no good to us alive, “But two hundred pounds of water will feed our dying drive!”
So once again we fly through space, avoiding all the stars Who knows what ruin will take us, what evil fate is ours We didn’t find a planet, but we’ll all but one survive As long as we are granted, some fool to feed the drive!
Относительно заголовка - не все латынь разумеют и пригодился бы перевод.
Кстати, поскольку показали некоторый интерес к латыни, то настоятельно рекомендую полистать книжку: Петрова "Латино-русский словообразовательный словарь" (доступна в сети в хорошем качестве). В нем к корню REgo - дивный набор производных слов - дивно будоражит чуство юмора.
Comments 6
Reply
Скоро до людей дойдут
Как в одной малоизвестнйо песенке:
(Вторая часть. ролика)
...
But then the captain’s eyes grew bright, she said, “It seems to me
“That a fusion drive burns H2O,” McQuillin turned to flee
“Grab him boys, and hold him, he’s no good to us alive,
“But two hundred pounds of water will feed our dying drive!”
So once again we fly through space, avoiding all the stars
Who knows what ruin will take us, what evil fate is ours
We didn’t find a planet, but we’ll all but one survive
As long as we are granted, some fool to feed the drive!
Reply
Reply
Относительно заголовка - не все латынь разумеют и пригодился бы перевод.
Кстати, поскольку показали некоторый интерес к латыни, то настоятельно рекомендую полистать книжку: Петрова "Латино-русский словообразовательный словарь" (доступна в сети в хорошем качестве). В нем к корню REgo - дивный набор производных слов - дивно будоражит чуство юмора.
Reply
Это не латынь, это фанфик поговорки, там полэкрана разъяснений.
Reply
без КэЦэ может летать только низко и недалеко (с)
Reply
Leave a comment