Feb 13, 2013 10:15
Как объяснить иностранцу, что означает выражение "Погодка шепчет:"Займи, но выпей"?
И откуда оно вообще взялось?
Кстати, "Трудности перевода" - шикарный фильм, да?
TGV засранцы продолжают бомбардировать рассылкой "Билет в Париж за 29 евро". Что делать-то? Опять в Париж хочется.
трудности перевода,
мое настоящее
Leave a comment
Comments 8
Reply
Трудности перевода - фильм чудесный конечно, пересматривать и пересматривать.
"Погода шепчет..." откуда взялось не представляю, но можно попробовать объяснить просто сам смысл, что на улице такая дрянь, что кроме как пить горькую, нет никаких занятий. Преданность русского народа горькой из мелкой посуды можно проиллюстрировать многочисленными примерами нажерона в разеых стадиях, как например: в дупло, в ноль, в щи, в доску, в дрова, в штопор, в якорь итд итп
Reply
Reply
Про дупло и щи имеет смысл именно чтобы вопросы отпали, потому что тут же сразу видно всю степень запущенности :)
Reply
И слово "касса" по-русски, оказывается, произносится "какка" (если читать по-итальянским правилам).
Про "погоду", да, ты хороший вариант предложила, но даже если разложить по полочками, выражение все равно остается "бессмысленным" для иностранца, потому что не понять эмоциональной составляющей. Хотя ряд "в дупло" и "дрова" может помочь :)
Reply
Кстати, нам недавно из России привезли водку "Дрова" - и ничего, все удалось мужу объяснить, и он все очень хорошо понял :) Зависит от включенности в иностранную "экзотику", по-моему :)
Хотя я до сих пор помню, как он испугался моему давнишнему смс-сообщению "mi sento una spugna" из поезда(чувствовала себя мочалкой, то есть очень уставшей), восприняв это как намек на мое сильно нетрезвое состояние :))))
Reply
Да, теперь я вспоминаю, что "погода" употребляется и в положительном контексте, но, кажется, значительно реже. По-моему, исключительно экзотическое выражение. Зачем пить? Почему шепчет? Почему надо непременно занять? Столько вопросов!
Reply
Reply
Leave a comment