Это по украински: "предательство" и "победа" соответственно. В русском языке используется в ироничном смысле. Самый полный список всех зрад и перемог можно посмотреть тут например http://peremogi.livejournal.com
При этом в современном интернет-сленге "перемога" - это такая победа, которая для всех окружающих очевидно является поражением. Типа "некогда крупный судостроительный завод прислал в помощь армии два полудохлых УАЗика, забронированных криво сваренной арматурой", "Мы получили еще один миллиард в кредит под 7% процентов, и он уйдет в погашение прошлого кредита под 5%", "наши войска для спрямления линии фронта отступили, а для избавления от устаревшей техники - оставили ее противникам".
А "зрада", соответственно - предательство (или просто неприятность) ожидаемая и предсказанная всеми, кроме самого участника. Типа "мы просто кричали "москаляку на гиляку", а москали, чего-то, нам газ в кредит перестали продавать", "мы просто раздали оружие уголовникам и разогнали полицию, набрав новичков - почему же у нас преступность уличная скачет", "оказывается, кредит, который нам дали, надо отдавать и денег у нас нет".
Comments 37
Не дайте помереть дураком, плиз.
Reply
Reply
А "зрада", соответственно - предательство (или просто неприятность) ожидаемая и предсказанная всеми, кроме самого участника. Типа "мы просто кричали "москаляку на гиляку", а москали, чего-то, нам газ в кредит перестали продавать", "мы просто раздали оружие уголовникам и разогнали полицию, набрав новичков - почему же у нас преступность уличная скачет", "оказывается, кредит, который нам дали, надо отдавать и денег у нас нет".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
А украм уж сколько раз говорилось - прежде всего своих, местных, воров перестрелять надо. Потом можно и за рашкованчиков дальше браться.
Reply
Reply
Reply
Reply
Очевидно же
Reply
Reply
Reply
Leave a comment