Советский киноплакат 1920-х. Что смотрели

Feb 21, 2013 11:25

Моё представление о советском кинорепертуаре 1920-х было довольно смутным. "Броненосец Потёмкин", "Аэлита", хроника партсъездов и строек социализма, плюс какие-нибудь импортные комедии вроде приключений Чарли Чаплина. Больше ничего на ум не приходило. И тут на днях обнаружил в Сети залежи советских киноафиш той эпохи и произошёл очередной "разрыв ( Read more... )

Кино, Реклама и каталоги, 1920-е, Плакаты, Советское

Leave a comment

Comments 28

amyatishkin February 21 2013, 13:03:09 UTC
>21. Теперь бы сказали "Асьенда":

Вроде "гасиенда" обычно в литературе встречается. Ну мб у каких-то испанских филологов по другому.

Reply

visualhistory February 21 2013, 14:55:50 UTC
Всё правильно. Где-то в 1940-е произошёл перелом в правилах русской транслитерации. Гексли стал Хаксли, "гациенда" "асьендой", но в старую литературу эти изменения уже не вносятся.

Reply

amyatishkin February 21 2013, 16:09:08 UTC
Да нет, не так.
Думаю, что теперь много попадается в англоязычных источниках, так что стало больше новых переводов.
Для меня "гасиенда" - обычный перевод для вестернов и т.п. историй.
Яндекс дает 210 тыс "гасиенд" на 206 тыс "асьенд", а гугл вообще 47000 против 37000.

"Перелом в транслитерации" тут ни при чем. Его обычно связывают почти исключительно с употреблением г/х в начале слова, а тут вообще непроизносимая буква.

Reply

babs71 February 21 2013, 16:21:36 UTC
Самое смешное, что биолог остался Гексли, а его потомок-писатель стал Хаксли. ;-)

Reply


ext_1009602 February 21 2013, 13:30:20 UTC
Интересно, почему у всех операторов немецкие фамилии?

Reply


o_apankratov February 21 2013, 14:30:45 UTC
Это, скорее всего, не немецкий, а идиш :)

Reply


durasik February 21 2013, 15:18:07 UTC

babs71 February 21 2013, 15:51:12 UTC
Плакаты чертовски хороши. А вот из фильмов я смотрел, увы, только три - "Броненосец Потемкин", "Обломок империи" и "Процесс о 3-х миллионах". ;-)

Reply


Leave a comment

Up