Oxford
25.V.1949
Глубокоуважаемый Вячеслав Иванович,
Очень давно не писал вам - Простите! Были и личные причины (грустные: смерть отца; радостные: моя женитьба), и период невезенья с нашим делом: сметы типографий (у меня их 5) всё росли* [*300-350 фунтов], несмотря на мои попытки как-нибудь снизить их (тираж, обложка, набор, размер). Не хотелось просить Вас о том, чтобы сократить число стихотворений (например). А тут ещё уехали в США и Bowra, и Berlin.
Но на прошлой неделе мне, наконец, кажется, очень повезло, и хочу Вас порадовать: удалось обнаружить частного печатника-специалиста. Он лет 20-30 занимается печатными делами, и к тому же отлично знает русский язык - был в России с 1915 по 1930 г. Сейчас он не у дел и хочет специализироваться на трудных языках! - русский, церковнославянский, арабский, и начать своё собственное дело. Пока что он готов - и в короткий срок (6-7 месяцев) - осуществить наше издание и им дебютировать. Для него это будет рекламой и займётся он этим делом не по-коммерчески; и даже любовно. Набор будет ручной (это большой плюс).
В наши субсидии и subscriptions он свои расходы уложит - у него здесь Ваш typescript и он произвёл все предварительные подсчёты. На будущей неделе я найду выход для целого ряда технических преткновений (главное - avance'ы на покупку шрифтов и некоторые расходы). Надо будет сговориться с ним о шрифтах и об обложке. Либо он Вам напишет, либо Вы - уже теперь - можете ему написать и установить с ним деловой контакт (писать ему можно по-русски):
Mr. J MacPherson
13, Metewood Avenue, Sandhills, Headington, Nr. Oxford
В последнем своём письме он пишет:
«As my personal gesture of good will towards the poet. I should like to make up a book on hand-mode paper of all my final page pulls and to send it to him - стихотворцу от печатника».
Но мы конечно сможем некоторое число экземпляров напечатать на специальной бумаге. А вот хорошо бы было, если бы Вы смогли посодействовать печатнику с обложкой. Своё дело он видимо знает хорошо (в последнем письме сообщает, что хочет заказать «extra characters» for ц и щ).
Надеюсь, что третья версия перевода «Достоевского» находится у Вас и что она наконец удачная (я её не видал, т.к. издательство послало таковую прямо Вам, чтобы не терять времени. Cameron хороший переводчик). Издательство ждёт от Вас ту статью, которую должен был написать Ваш знакомый. Хорошо было бы и это дело закончить в текущем году.
Искренне Вам преданный
Сергей Коновалов
P.S. Спешу отправить это письмо - чтобы Вас поскорее порадовать. Простите за неряшливый стиль и почерк - In haste!
Нет ли у Вас вестей о Евсее Давыдовиче Шоре? Я его знал мальчиком, а потом обменялся с ним письмами в 30-х годах.