Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
viachka
Кожны я і кожны ты
Feb 27, 2007 11:56
Sucker love is heaven sent (
Read more...
)
эгаізм
,
placebo
,
пераклад
,
вершы
,
канцэпцыя Гульні
Leave a comment
Comments 9
beekeeper
February 27 2007, 11:31:02 UTC
выдатна!!
падаецца, нават рытм захоўваецца -
трэ паспрабаваць сыграць ))
Reply
viachka
February 27 2007, 15:41:04 UTC
Дзяк, стараўся. :) Падаецца, часам шмат слоў і радок вылазіць за рытм, бо ў гэтых ангельцаў словы кароценькія і на адзін гук па дзьве-тры літары. :)
І яшчэ прыдумаў альтэрнатыву апошняму слупку
Заўжды і ўсюды адзінокі.
Нічога не знайду навокал
Апроч пазычанай журбы.
Кожны я і кожны ты.
А замест
Ды позна галаву сваю
Як суцяшэньне падаю.
першапачатковы варыянт у мяне быў
Хоць ахвярую галавой
Спазьнюся я вярнуць спакой.
Reply
soft_tiger
February 27 2007, 23:20:03 UTC
Файна пераклаў! Рытміку захаваў! Супэр! Сьпець захацелася адразу. :)
Reply
ex_krywal
March 3 2007, 13:57:34 UTC
А ты ня хочаш паказаць пераклад беларускім музыкам, каб яны сьпелі? У мяне ёсьць кантакт.
Reply
viachka
March 4 2007, 12:18:42 UTC
Ды хоць малазійскім, хоць калумбійскім - бяз розьніцы. Хаця сумняваюся ў дасканальнасьці і сьпявальнасьці гэтага варыянту перакладу.
Reply
ex_krywal
March 4 2007, 19:13:09 UTC
Карацей, дазвол я атрымаў:)
Reply
viachka
March 5 2007, 18:40:06 UTC
Дазвол ад каго? Дазвол на што?
Reply
Thread 6
Leave a comment
Up
Comments 9
падаецца, нават рытм захоўваецца -
трэ паспрабаваць сыграць ))
Reply
І яшчэ прыдумаў альтэрнатыву апошняму слупку
Заўжды і ўсюды адзінокі.
Нічога не знайду навокал
Апроч пазычанай журбы.
Кожны я і кожны ты.
А замест
Ды позна галаву сваю
Як суцяшэньне падаю.
першапачатковы варыянт у мяне быў
Хоць ахвярую галавой
Спазьнюся я вярнуць спакой.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment