Домашние пирожки.
Про "метлу" 箒 (sou / houki) и "даму" с метлой 婦 (fu) я уже писала. "Дама" частенько встречается в составе названий всяких женских профессий 看護婦 ( kangofu - медсестра) 炊婦 (suifu - повариха). А ещё есть она в составе слова "домохозяйка" 家政婦 (kaseifu) и не просто хозяка дома, а прямо-таки домоправительница и всякие неприглядные
(
Read more... )
Comments 6
Ещё есть смешная запоминалка для старого написания знака 櫻"сакура" 二貝(回)の女木(気)にかかる - можно понять как "Две раковины и женщина при ключе "дерево"", или "Женщина, с которой (встречаешься) во второй раз - чем-то привлекла"・
Reply
Действительно, вот ляпнула не подумав, а знала ведь, что азбуки от иероглифов произошли, и ведь даже нигде не ёкнуло. Просто в ЯРКСИ этот ключ "у" называется, ну вот я и сопоставила факты... по своему.
Уберу сейчас эту строчку. Спасибо за поправку.
Отличная запоминалка! Только для меня уж больно изощрённая, я пока на русском ассоциативные ряды составляю. Кстати на "старинную" сакуру ассоциации сразу несколько фривольного характера образовались: не помню, какой-то поэт (не японский) сравнивал цвет женских коленок с бледно розовым цветом ракушек, и страшно восхищался, ну а лепестки сакуры тоже розовенькие - вот и выросла прекрасная дева-дерево с розовыми как ракушки коленками :)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment