Благодарность-переводы-конкурс

Nov 08, 2014 01:41

Друзья, спасибо за помощь с переводом Still I Rise в предыдущем посте:-)   Все было очень ценно!
Я внесла много исправлений в перевод, сейчас звучит лучше. Посмотреть можно в старом посте с текстом или, если неудобно смотреть в виде трех колонок, то можно тут (на конкурсе Музыка перевода).

Отдала также Превера и Верлена, "пошли" не очень. Но - ( Read more... )

литературные переводы, мои переводы

Leave a comment

Comments 15

simona_miller November 7 2014, 22:05:02 UTC
Я тоже собираюсь на днях написать свою "сводку с полей" об участии в конкурсе. Для меня это очень ценный опыт.
Еще раз повторюсь, очень рада, что у вас все получилось с Still I rise.
Фроста имеет смысл доработать, вам там сразу же укажут на несоблюдение рисунка рифмы. И последние две строчки я бы постаралась сделать более плавными. А потенциал есть.
Остальные посмотрю позже.

Reply

verblan November 8 2014, 10:26:16 UTC
Вы правы, насчёт Фроста - то же думаю. Но там еще и неточности есть довольно крупные - в начале особенно, про хозяина леса опускаю - это вообще какая-то загадка. Даже дети смогли оставить его в переводах :(
А за поддержку - спасибо много раз!
И ваши впечатления от конкурса будут очень интересны. Жду)

Reply

simona_miller November 8 2014, 16:18:30 UTC
Почитала Ici-bas. Спасибо за знакомство, эта вещь мне тоже очень понравилась.
Перевод Константина Бальмонта особенного впечатления не произвел. На мой вкус, слишком вычурно. Хоть знатоки конкурса и пишут, что простота классических оригиналов обманчива, но этот стиль перевода мне совсем не по душе. Начитается молодое поколение таких примеров, а потом переводит Стинга вот такМожет быть, виновато отсутствие у меня по-настоящему глубоких знаний в этой области ( ... )

Reply

verblan November 8 2014, 20:14:21 UTC
Вот интересно, что Ici-Bas малоизвестно (в отличии от Prière). Да, перевод Бальмонта здесь неудачный, правда, кому показывала, однозначно голосовали за мой. Трабл с рифмой признаю:)
Вот касательно знаний, практика и чутье никак не менее ценны.

"Conscious am I in my Chamber" еще не видела, посмотрю. (А Стинга как раз видела)

Про Prière - надо сказать, что все четверостишие с сестренкой - заплатка. В советских учебниках публиковали только 3 из 4-ех. И так довольно складно у меня они перевелись, а потом оказалось, что есть еще одно, и мне не очень удается сделать хороший вариант.

Reply


kruzhevniza November 7 2014, 22:40:51 UTC
Я как раз сегодня вспоминала стихотворение Фроста, взглянув на мрак за окном :) Мне всегда казалось, что "November" - это настоящий вызов для переводчика.

Reply

verblan November 8 2014, 10:42:02 UTC
Меня тоже поразил November, когда я на него наткнулась в книжке по стилистике:) (Но это Thomas Hood),
А Фроста - это Остановка снежным вечером у леса.

Еще про November:) - это же я с него начала опять делать переводы после где-то 20-летнего перерыва (после того, как нам в школе задавали).
А вам понравился какой-нибудь из переводов? (У меня в посте - 3, и на конкурс - 4-ый еще).

Reply

kruzhevniza November 8 2014, 11:57:16 UTC
Точно, Thomas Hood... Это единственное его стихотворение, которое я знаю)
Мне больше всего понравился перевод по ссылке на конкурс. Мне кажется, там очень точно передано настроение оригинала, а в переводе Марины Варенниковой, например, скорее светлая грусть, приукрашенная.
А Thomas Hardy вам нравится? Какие у вас вообще предпочтения в поэзии?

Reply

verblan November 8 2014, 19:52:56 UTC
Очень интересны ваши впечатления! Я полностью согласна насчет настроения оригинала.

Вы англоязычную поэзию имеете ввиду, да? Я ее, к сожалению, знаю не очень хорошо. Вот французскую - это другое дело, школа, институт...) Thomas Hardy - имя встречала, но не стихи. На конкурсе, по-моему, есть. Знаете, там на конкурсе очень много хорошей поэзии, просто отличный источник в этом смысле тоже. И архивы там есть за предыдущие года. Я обычно смотрю англоязычные стихи на poethunter.com (и комментарии интересные бывают), но я чувствовала, что по выбору стихов - как-то не совсем то. А конкурс - отличное дополнение.
Посмотрю Thomas Hardy, вам несложно написать, что у него нравится особенно?

А если русская поэзия, то Бродский и Маяковский.

Reply


Leave a comment

Up