Век живи - век учись

Nov 12, 2008 10:43

В своём невежестве только сейчас узнал, как с английского языка переводится stardust.
Означает: "мечтательность, романтика".
Соответственно, название книги/фильма "Звёздная пыль" - некоторая несложная игра слов.

Немного обновил интересы - минус ещё один кусочек прошлого.

lj, english

Leave a comment

Comments 7

allan_karmine November 12 2008, 09:54:25 UTC
Хм. занятно. Я задумался.

Reply


ranswind November 12 2008, 09:59:39 UTC
Отлично, ты мне напомнил. Давно хотел прочесть Нила Геймана.

Reply

lara_alety November 12 2008, 11:06:02 UTC
Книга намного жизненнее и совершенно не такая сказочная, как фильм. Рада, что прочитала после просмотра - иначе бы могла и не пойти.

Reply


vaitari November 19 2008, 12:03:18 UTC
вы меня спутали словом "переводится".
Не переводится, но толкуется (Заглянула в Merriam-Webster)
Спасибо.

Reply

ventrue November 19 2008, 12:11:46 UTC
http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=stardust&%CF%EE%E8%F1%EA=%CF%EE%E8%F1%EA
Собственно, ссылка-источник.

Что же, будем знакомы :)

Если не секрет, как на мой дневник вышли? Общих френдов-то нет :)

Reply

vaitari November 19 2008, 12:22:38 UTC
8-О !
На столько привыкла обращаться к Мультитрану за техническим переводом, что и не замечала за ним общей лексики.
Вы будете обо мне плохого мнения, но я пролистала диалог у ohtori
0:-)

Reply

ventrue November 19 2008, 12:27:06 UTC
Мне изначально Мультитран рекомендовали именно для адекватного литературного перевода :)

Да нет, почему же сразу плохого :)
Я в ту ветку, кстати, вообще случайно попал, тоже через достаточно малознакомого френда :)

Reply


Leave a comment

Up