Коли медузи замінять стюардес...

Mar 30, 2010 13:38

еквіваленти російської приказки "После дождичка в четверг" і/або "Когда рак на горе свистнет"

Нагадайте, а в українській є свій відповідник?

"В латышском - "Когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова";
в немецком - "Когда собаки залают хвостами";
в французском - "когда у кур вырастут зубы";
в туарегском - "Когда верблюдам надоест выдавать свои ( Read more... )

мови, мова

Leave a comment

Comments 40

(The comment has been removed)

valcury March 30 2010, 10:55:46 UTC
про Різдво і Великдень - гарно

ага, про прісну воду - да... але може до них технологічний прогрес ше не дійшов?
або дійшов, і в них почалась епоха див дивовижних, ггг

Reply


ferike March 30 2010, 10:44:23 UTC
як рак свисне.

є ще чарівне "тоді жди мене в гості, як виросте трава на помості".

Reply

valcury March 30 2010, 10:56:02 UTC
Справді чарівно!

Reply


chapeye March 30 2010, 10:46:28 UTC
як рак на горі свисне - це наче і є українське, а не російське

Reply

polar_bird March 30 2010, 10:55:03 UTC
ґуґль показує, що російське.
втім, одне іншому не заважає. українська мова має значно більше спільних фразеологізмів з рос. ніж відмінних.

Reply

valcury March 30 2010, 10:57:11 UTC
ага, напевно про рака - якраз спільне
:)

Reply

valcury March 30 2010, 10:56:40 UTC
може бути... я зустрічала цю приказку переважно в російськомовних джерелах, шо, втім, нічого не доводить
:)

Reply


tsynamon March 30 2010, 10:47:42 UTC
на день святого Нігде

Reply

valcury March 30 2010, 10:57:34 UTC
ой, то прекрасно!
а регіон, де так говорять, який?

Reply

tsynamon March 30 2010, 10:58:28 UTC
у Львові так кажуть, принаймні я тут таке почув і часто повторюю

Reply

valcury March 30 2010, 11:00:08 UTC
чарівно!
там напевно ще звук ґ...
а наголос?

Reply


barcaroly March 30 2010, 10:54:31 UTC
Після турецького Великодня

Reply

valcury March 30 2010, 10:58:13 UTC
ггг, прекрасно!
зараз буду робити апдейт або писати новий пост з українськими варіантами

Reply


Leave a comment

Up