еквіваленти російської приказки "После дождичка в четверг" і/або "Когда рак на горе свистнет"
Нагадайте, а в українській є свій відповідник?
"В латышском - "Когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова";
в немецком - "Когда собаки залают хвостами";
в французском - "когда у кур вырастут зубы";
в туарегском - "Когда верблюдам надоест выдавать свои
(
Read more... )
Comments 40
(The comment has been removed)
ага, про прісну воду - да... але може до них технологічний прогрес ше не дійшов?
або дійшов, і в них почалась епоха див дивовижних, ггг
Reply
є ще чарівне "тоді жди мене в гості, як виросте трава на помості".
Reply
Reply
Reply
втім, одне іншому не заважає. українська мова має значно більше спільних фразеологізмів з рос. ніж відмінних.
Reply
:)
Reply
:)
Reply
Reply
а регіон, де так говорять, який?
Reply
Reply
там напевно ще звук ґ...
а наголос?
Reply
Reply
зараз буду робити апдейт або писати новий пост з українськими варіантами
Reply
Leave a comment