mr youse needn't be so spry

Sep 10, 2009 12:35

ee cummings

mr youse needn't be so spry
concernin questions arty

each has his tastes but as for i
i likes a certain party

gimme the he-man's solid bliss
for youse ideas i'll match youse

a pretty girl who naked is
is worth a million statues

Переклад,
Микола Джубинський

мущина ви не гарячкуйте так
нащот мистецтв і на подібні теми

що да то да у кожного свій ( Read more... )

поезія, переклад

Leave a comment

Comments 8

sparrow_hawk September 10 2009, 09:41:00 UTC
це точно, особливо коли вона поряд в ліжку!!! %)

"Суха теория, мой друг, но древо жизни вечно зеленеет!"

%)

Reply


te34 September 10 2009, 13:56:55 UTC
а микола джубинський - це псевдонім воськала чи стукала?

Reply

valcury September 10 2009, 14:00:18 UTC
ето нам прідстоїт узнать...
хотя сумніваюсь. вони ж себе вроді не стісняюцця.

Reply

te34 September 10 2009, 14:06:05 UTC
це їх бездарний епігон!

Reply

valcury September 10 2009, 14:09:28 UTC
епі-хто?

Reply


Там вродє ошібка trafunok September 10 2009, 17:04:46 UTC
"Джерело" не означає "перекладач" :)

Якщо не ошибаюсь, цей переклад був когда-то у Всесвіті...

переклад хароший :)

Reply

Re: та вродє нет valcury September 11 2009, 07:41:03 UTC
так послання джерело не веде на особисту сторінку перекладача, а веде на ту сторінку і той сайт, де я взяла переклад.

Reply


Leave a comment

Up