про переклад

Nov 13, 2008 14:49

удачи перевода редко замечают, зато ошибки не прощают

звідси
http://www.lookatme.ru/flow/opros-trudnosti-perevoda

переклад

Leave a comment

Comments 9

_haos_ November 13 2008, 15:11:24 UTC
то так всюди

Reply

valcury November 13 2008, 15:20:00 UTC
і це ше гірше, ггг

Reply


ex_lana_svi November 13 2008, 16:16:18 UTC
Які вони скромні.
"Основная проблема - это авторское косноязычие. Если переводить невнятную, плохо скроенную фразу (а такие фразы найдутся и у самых замечательных писателей) столь же косноязычно, читатель непременно решит, что плох перевод. Так что приходится искажать текст, улучшая его."
"Основная трудность - когда переводимый автор не дотягивает до твоего уровня развития, но ты в силу каких-то обстоятельств вынуждена его переводить."

Reply

valcury November 14 2008, 09:48:45 UTC
ну вони ж переводчіки, а не пісателі.
:)
і всігда має бути хто-то, нак ого мона спихнуть.
Хоча з іншого боку, зерно правди є.
от нам як пришлють сорок тисяч слів технічного тексту на китайській англійській, то реально можна вішатись, жоден навіть геніяльний перекладач не перекладе кострубатий оригінал або ж фразу без смислу.

Reply

ex_lana_svi November 14 2008, 17:15:11 UTC
Нє, ну технічний переклад, особливо, коли не знаєш, ЯК воно працює і шо це взагалі - то воно змісту не набере ніколи. Один раз просили допомогти з документацією на голандський заводик-сміттєпереробник...йоооо.....
Але художній текст... типу "от ламєр написав, а ми тут мучся, перекладай"... скидається на "зірочку".

Reply


_torba November 13 2008, 16:31:28 UTC
Переводячи на себе: кльовий матеріал рідко помічають, зате херовий...
"Сука! хто так пише! Та, бля, я б краще написав за такі гроші! (при тому, що ніхто ж не знає, за ЯКІ ГРОШІ?)"

Ехх. А то сидить собі якесь звірятко в офісі, циферки рахує. Ніхто ніколи не взнає, окрім кількох колег та керівників, як воно працює. Зате наїхати - любе діло.

Reply

valcury November 14 2008, 09:49:26 UTC
бить таких нада, ломакою, гггг

Reply


(The comment has been removed)

я магу больше! гггг valcury November 14 2008, 09:50:37 UTC
Тень слабой, еле заметной улыбки крылом невесомой бабочки скользнула по уставшему от борьбы и бледному лицу Боромира.

Reply

ex_lana_svi November 14 2008, 17:17:24 UTC
:))) саме такі перли спостерігала нещодавно у перекладі Пратчета. У когось в жж навіть наводила приклади.

Reply


Leave a comment

Up