Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
valcury
шо то горить...
Aug 04, 2008 11:30
як би ви переклали з рос Горящие путевки чи Горящее предложение?
Горящі - не пропонувати. Це мовний покруч який то. Спеціальна пропозиція не завше відображає потрібне значення.
?
,
мова
Leave a comment
Comments 81
Next
(The comment has been removed)
valcury
August 4 2008, 08:48:32 UTC
найсвіжіші?
останній шанс?
навіть ненаю, щоб до ласт мінит такого придумати...
просто то переклад якраз з російської...
Reply
posmixator
August 5 2008, 10:42:20 UTC
остання путівка :)
Reply
rain_woman
August 4 2008, 08:35:08 UTC
гарячі путівки
Reply
valcury
August 4 2008, 08:48:48 UTC
так просто :)
Reply
rain_woman
August 4 2008, 09:29:22 UTC
а чо, мені наравицця. як гарячі пиріжки :)
Reply
jarkokozak
August 4 2008, 10:48:00 UTC
гарячі дівчата краще!
Reply
Thread 5
amin_77
August 4 2008, 08:35:16 UTC
зазвичай на розтяжках пишуть "горячі пропозиції"
Reply
amin_77
August 4 2008, 08:37:05 UTC
спробуй тут запитати:
http://community.livejournal.com/ua_mova
Reply
valcury
August 4 2008, 08:46:11 UTC
ну... там зараз знову скажуть, що таке вже було...
шо дивіться там... а потім нахамлять...
Reply
amin_77
August 4 2008, 08:48:26 UTC
ну, якщо навіть тисячниці цю спільноту бояться, значить і справді там останній оплот пихізма окопався.
бо я там лише раз з"явилася, і отримала ушат бруду, так що більше не ходець та не ходок :)
Reply
Thread 34
yusmal
August 4 2008, 08:37:22 UTC
а просто гарячі? я вже десь таке й чула...
Reply
wiewior_ka
August 4 2008, 08:40:13 UTC
Ласт мінут ггг
Reply
Next
Leave a comment
Up
Comments 81
(The comment has been removed)
останній шанс?
навіть ненаю, щоб до ласт мінит такого придумати...
просто то переклад якраз з російської...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
http://community.livejournal.com/ua_mova
Reply
шо дивіться там... а потім нахамлять...
Reply
бо я там лише раз з"явилася, і отримала ушат бруду, так що більше не ходець та не ходок :)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment