"To make a prairie it takes a clover and one bee…" by Emily Dickinson

Jul 31, 2007 22:54




Emily Dickinson

To make a prairie it takes a clover and one bee,
One clover, and a bee,
And revery.
The revery alone will do,
If bees are few.




Емілі ДІКІНСОН

(у перекладі М. Тарнавської)

Щоб мати степ, потрібні конюшина і бджола,
Одна лиш конюшина і бджола,
І мрія щоб була.
Та мрія може буть сама,
Як бджіл нема.




(у перекладі Н. Тучинської)

Прерія - одна стеблина
Польової конюшини -
І бджола над нею. Квітка
І бджола - і мрія. Рідко
Бджоли бавляться у росах?
Однієї мрії досить!




(у перекладі В. Кикотя)

Щоб була прерія, треба бджолу і квітку деревію,
Одну бджолу і квітку,
Та ще - мрію.
Але самої досить мрії,
Як бджіл нема і деревію.

і я завше, питаю, який переклад вам найбільше до вподоби?

поезія, переклад, ?, english stuff

Previous post Next post
Up