Цитатник Англофила по выходным - 11: "Cash-for-honours" скандал и его освещение

Mar 18, 2007 19:23

В этот раз я собираюсь процитировать решение Апелляционной коллегии Британского Верховного Суда, которое поставило точку в беспрецедентной по здешним меркам истории с судебным запретом на освещение в прессе (а именно - на BBC) одного конкретного эпизода в контексте длящегося уже больше года расследования Скотланд-Ярда о "продаже титулов пэров" некоторыми высокопоставленными деятелями лейбористской партии и правительства. А также процитирую соотетствующие выдержки из блога политического редактора BBC Ника Робинсона (это даже по должности самый влиятельный политический журналист Альбиона). В России за этим расследованием тоже следят (можно вспомнить памятную реплику президента Путина на совместной с Тони Блэром пресс-конференции во время Саммита в Питере в прошлом году).

Так вот: дело это на слуху, но я не уверен, что многие в России представляют себе его суть. Вот, к примеру, на Ленте.ru даже ведется специальная долговременная тема "Дело пэров" в Великобритании, куда складываются поступающие новости. Процитирую самое первое предложение оттуда, призванное, очевидно, ввести читателя в курс дела:

В марте 2006 года Комиссия по назначениям Палаты лордов обнаружила, что четыре новых члена палаты - Барри Тоунсли, сэр Дэвид Гэррад, доктор Чай Патель и сэр Гулам Нун - незадолго до своего назначения Тони Блэром на пожизненные должности пэров внесли в кассу Лейбористской партии пожертвований на общую сумму 4,5 миллиона фунтов стерлингов.

Сколько ошибок можно допустить в одном предложении? "Обнаружила" это вовсе не указанная Комиссия; "новыми членами палаты" означенным лицам сделаться не удалось; сумма названа неверная; к тому же это были вовсе не "пожертвования"... И это новостной ресурс, вроде бы черпающий информацию непосредственно из первоисточников! А далее там по тексту говорится о "незадекларированных пожертвованиях на сумму в 14 миллионов фунтов". Подозреваю, что при этом российским людям представляются коробки из под ксерокса с черным (неучтенным) налом...

На самом деле, речь идет не о "пожертвованиях", а о займах, которые в преддверии выборной кампании 2005 года дружественные бизнесмены предоставили Лейбористской партии. Причем, займы эти были сделаны под рыночный процент - это требование закона; в противном случае они как раз расцениваются как "пожертвования". А все пожертвования, превышающие £5 тысяч должны декларироваться в специальный регистр (The register of political donations), который ведет the Electoral Commission (для пожертвований местным партийным отделениям сумма - £1 тысяча); что касается займов, то декларируются только особо крупные. Этот регистр доступен для обозрения всем желающим. Но информация о займах в этот регистр сразу не попала (и это соответствует закону) - вот в каком смысле они "незадекларированные". Как выяснилось, эти четверо предоставили займов на £5.05 миллиона, а всего подобных займов было получено от 12 заемщиков почти £14 миллионов (и тори получили от частных лиц сравнимую сумму). Все займы сами по себе были совершенно легальны и естественно, были оформлены как полагается. А полиция начала расследование (после официального обращения одного из членов британского Парламента от Шотландской Национальной партии) из-за подозрений, что этим четырем бизнесменам были обещаны титулы пэров, что запрещает закон, принятый в 1925 году после памятного скандала, когда консерваторам удалось доказать, что тогдашний премьер Lloyd George натурально продавал пэрские титулы (цена по деньгам того времени была немаленькой - между £10 и £40 тысячами фунтов). Были подобные скандалы и позднее - например, другой знаменитый лейбористский премьер Harold Wilson был вовлечен в 1976 году в схожий скандал, вошедший в историю под названием Lavender List...

Кстати: каждая партия имеет право потратить на всеобщие выборы не более 18 миллионов фунтов. Фактически, тори и лейбористы потратили по £17.9 миллиона, и либеральные демократы - £4.3 миллиона. Все расходы прозрачны: так, самая большая статья - 37% - предвыборная реклама, 22% пошло на рассылку материалов избирателям, 10% на организацию разного рода предвыборных мероприятий и т.д. Напомню, что реклама в СМИ (особенно на телевидении) строго ограничена. Всего же все партии и непартийные структуры потратили на выборы £42.3 миллиона. Более компетентные, чем я, френды могут эти цифры сравнить с американскими и российскими (где, правда,бывают отдельные парламентские и президентские выборы; в Британии же только парламентские, а премьером становится глава получившей большинство партии).

Возвращаемся к теме. Независимый орган - House of Lords Appointments Commission номинантов от партий или иных структур проверяет, так сказать, на вшивость - действительно ли они достойны титула. Вот указанных злополучных номинантов эта Комиссия и стала рассматривать с пристрастием (хотя все они люди в своей сфере заслуженные, если не сказать - знаменитые). Комиссия знала о займах (собственно, сами претенденты внесли информацию о них в бумаги, которые необходимо было представить в Комиссию) и сочла, что будет неэтично, если эти 4 претендента получат титулы - при том, что не прошло и года, как они предоставили займы партии, которая их номинировала. Тут и пресса подключилась. Трое претендентов в итоге сами отказались от рассмотрения их кандидатур под предлогом вторжения прессы в их личную жизнь. В итоге в конечных списках всех четверых не оказалось.

Итак, расследование "cash-for-honours" скандала идет (кстати, помимо полиции, свое расследование ведет и Парламент), многие видные фигуры, так или иначе вовлеченные в добычу партийных средств, уже допрошены и не раз (даже Тони Блэр дважды - правда не как подозреваемый, а как свидетель). Расследование, конечно, не способствовало улучшению репутации правящей лейбористской партии и лично премьера (рычагов прекратить расследование у него нет); впрочем, мало кто верит, что обвинение будет кому-то предъявлено - тем более, что спокон веку партии номинировали на пэрство тех, кто их поддерживает - именно для этого им, собственно, и дается квота. Такое впечатление, что ежели кого и привлекут, то за попытки помешать расследованию. Из правительства уже была утечка, что, дескать, будучи не в состоянии доказать громко заявленную коррупцию, полиция теперь хочет найти в ближнем круге Блэра козлов отпущения, будто бы этому расследованию чинивших препятствия... В общем, любопытно наблюдать, как разные ветви власти схлестнулись. В конечном же счете, есть и польза: общий консенсус о том, что все финансовые дела партий должны быть прозрачны. В частности, и публичная декларация всех займов будет обязательной, и вообще ведутся разговоры о необходимости принятия закона о финансировании деятельности партий из казны. Впрочем, это отдельная тема. А попавшие вместо Палаты Лордов как куры в ощип заемщики потребовали досрочного возвращения своих займов, и в итоге Лейбористская партия сейчас в долгах как в шелках (£20 миллионов - это по местным понятиям очень крупная сумма для партии - примерно столько она расходует за целый год)...

Ну вот: после затянувшегося вступления перейду к сути данного поста. Пресса, естественно, все перипетии этого дела отслеживает под микроскопом. Что не слишком нравится всем фигурантам, включая следователей. И вот в пятницу 2 марта в начале главных теленовостей (каковыми традиционно считаются новости на BBC1 в 10 вечера - это нечто вроде российской программы "Время") перед зрителями предстал political editor BBC Nick Robinson. В прямом эфире, прямо со своего привычого (чтобы не сказать "знакового") места перед резиденцией премьера на Даунинг-стрит Робинсон заявил зрителям: у меня на руках весьма важная информация по "cash-for-honours" делу, но я не могу сказать буквально ничего, т.к. полиция инициировала через Генерального прокурора (так традиционно переводится на русский должность Attorney General, хотя по функциям отличается от российского генпрокурора) лорда Голдсмита обращение в лондонский суд Royal Courts of Justice, который после двухчасовых слушаний предоставил судебный запрет (injunction). Ниже я это заявление привожу. BBC подала апелляцию, и 5 марта суд разрешил сообщить зрителям, что речь шла о документе, написанном Рут Тернер (Ruth Turner - одна из ближайших сотрудниц премьера, занимающая должность Director of government relations) и адресованном руководителю аппарата премьера Джонатану Пауэллу (Jonathan Powell). Но говорить о содержании документа по-прежнему не позволялось, и в каждом выпуске новостей повторялось: у нас есть что сказать по этому делу, но нам запрещено судом.

Тем временем, землю рыли и другие журналисты, и в итоге Guardian тоже добыла информацию, аналогичную той, что имела BBC. Генпрокурор снова обратился в суд, однако тот отклонил его представление о запрете, и в итоге 6 марта Guardian опубликовала свой "эксклюзив" Cash for honours: key document names Levy. Из которого стала, наконец, понятна суть того документа: в нем Рут Тернер выражала беспокойство, что находящийся в центре скандала главный переговорщик лейбористов по добыче финансирования Лорд Леви (Lord Levy) преподнес ей некую информацию о развитии событий и его роли в нем в недостоверном виде. Т.е. попросту говоря, склонял ее ко лжи (что есть уголовное преступление). Сам Леви, кстати, после обнародования таких обвинений их отверг, предположив, что в его лице ищу козла отпущения (характерные названия статей: "Lord Levy 'feels betrayed' by Labour", "Anti-Semitic forces out to get Levy, says rabbi").

Однако, и на этом история не закончилась. BBC (которую, кстати, критиковали за недостаточно энергичное оспаривание запрета) подала апелляцию в Верховный суд с просьбой разрешить публикацию полного варианта первоначального судебного запрета с тем, чтобы публика могла узнать, какими причинами руководствовался судья, запрещая корпорации выдавать в эфир добытую информацию. И вот 12 марта (обратите внимание на скорость!) Верховный Суд эту апелляцию рассмотрел, признал претензии BBC справедливыми, а первоначальный судебный вердикт - ошибочным. И раскрыл, что первый судья - с подачи полиции - посчитал, что те свидетели (прежде всего, личный секретарь премьер-министра John McTernan), которых полиция только собиралась допрашивать, узнав из прессы о содержании документа Рут Тернер, могли бы заранее подготовиться к допросу (в частности, согласовав свои позиции), что могло бы помешать успеху расследования (полиция хотела бы застать допрашиваемых врасплох). Однако, Верховный Суд нашел такое предположение малообоснованным и постановил, что вследствие большого общественного интереса публика имеет право знать все детали.

Ниже я привожу опубликованный в специальном разделе Times под названием "Law Reports" полный текст решения Верховного Суда. А затем - выдержки из блога Ника Робинсона, дающие представления о мыслях и чувствах того журналиста, которому не дали возможности довести до публики добытую им сенсационную информацию. Таким образом и осветим историю, которая должна войти в местные учебники журналистики...

BBC broadcast ban not justified
Court of Appeal
Published March 14, 2007
Attorney-General v British Broadcasting Corporation
Before Sir Anthony Clarke, Master of the Rolls, Lord Justice Dyson and Lord Justice Thomas
Judgment March 12, 2007

The British Broadcasting Corporation were entitled to the discharge of an injunction obtained by the Attorney-General, which had restrained them from broadcasting details of the hearings, judgments and orders in injunction proceedings relating to the cash for honours investigation.

The Court of Appeal so stated when giving permission and allowing an appeal by the BBC from Mrs Justice Swift who, on March 8, 2007, refused to discharge parts of an order made by Mr Justice Wilkie forbidding the publication of details of a hearing before him.

On March 2, 2007, the Attorney-General obtained from Mr Justice Wilkie an injunction restraining the BBC from publishing a story about the contents of a document written by Ruth Turner, director of government communications at 10 Downing Street, addressed to Jonathan Powell, Chief of Staff at Downing Street, which could be understood, directly or inferentially to suggest that Lord Levy, one of the persons under investigation in the cash for honours investigation, had sought to influence what Ms Turner said to the police.

The injunction included the following terms: (1) that the BBC whether by itself, its servants, agents or otherwise be restrained until trial or further order from broadcasting, publishing or otherwise disclosing the contents of any document in which it was alleged, directly or inferentially, by Ruth Turner that she was asked by Lord Levy to lie for him about the cash for honours police investigation; (2) that the hearing be treated as if held in private; (3) that the order be and remain confidential to the parties; and (5) that save with the permission of the court or the agreement of the Attorney-General, counsel for the BBC might provide details of the reasons given for making the order only to six named persons within the BBC.

Paragraphs (4) and (6) to (14) were not relevant for present purposes.

Having agreed, on March 5, to vary paragraph (1) to permit the BBC to identify Ruth Turner as the sender and Jonathan Powell as the recipient of the document and to state that Lord Levy was the subject of it, the At-torney-General, on March 6, agreed to the discharge of the order, save for paragraphs (2), (3) and (5). Mr David Pannick, QC and Mr Manuel Barca for the BBC; Mr Phillip Havers, QC and Mr Jeremy Hyam for the Attorney-General.

THE MASTER OF THE ROLLS said that the object of paragraphs (2), (3) and (5), when the order was made, was not to frustrate the injunction in paragraph (1).

No evidence was put before Mr Justice Wilkie in support of the application for injunctive relief and no written evidence had subsequently been lodged. That raised a point of practical importance.

When an urgent application was made for interlocutory injunctive relief and the facts in support of the application were presented by counsel, those facts should subsequently be put in the form of witness statements with a declaration of truth so that there was no dispute about what evidence was before the court.

It was common ground that in granting paragraph (1) of the injunction Mr Justice Wilkie had to be satisfied to the criminal standard that publication of the document would infringe sections 1 and 2 of the Contempt of Court Act 1981.

The Attorney-General sought to maintain paragraphs (2), (3) and (5) of the order on the same grounds.

Mrs Justice Swift erred in principle in saying that the test she had to apply was very different from that which governed the application before Mr Justice Wilkie.

Mrs Justice Swift identified the material Mr Havers said should not be published as falling into three categories: A Material relating to policy strategy in conducting their future investigations. As to that, the judge said that the real concern of the police was that they wished to put the document to several individuals who might be suspects. They considered that there was a risk that if information about the document was published, that would give potential interviewees the opportunity to frustrate the investigation.

B Material of a factual nature: The police regarded the document in question as a key document in the investigation into the perversion of the course of justice, whose deployment was a matter of real interest and concern and the police were for that reason concerned about it receiving advanced publicity in the media. The document was not an email, it ran to several pages and contained far more information. There was a real question mark as to whether Mr Powell, the addressee, ever received it and the investigating officers were very interested to discover whether he did so or not.

C Material related to Mr John McTer-nan, director of political operations at Downing Street.

Mrs Justice Swift accepted Mr Havers’s submission that publication of the relevant material could well result in prejudice to the conduct of the investigation and therefore to the course of justice.

That conclusion could not be supported. The judge had not applied the right test and his Lordship was persuaded that she was plainly wrong. She did not have sufficient regard to the fact that the principal injunction had been discharged.

The fact that the document was not an email and was longer than was thought did not have a significant impact on the investigation.

The suggestion that potential interviewees would respond dishonestly was speculation and unsupported by the evidence. The conclusion that there would be substantial prejudice to the investigation if the injunction did not remain in force was not upheld.

His Lordship would allow the appeal.

Lord Justice Dyson and Lord Justice Thomas agreed.

Solicitors: Ms Elizabeth Grace, Shepherd’s Bush; Treasury Solicitor.

А теперь - несколько выдержек из блога политического редактора BBC Ника Робинсона (Nick Robinson's Newslog):

Strict limits: 2 Mar 07, 10:55 PM (этот текст практически совпадает с тем, что он выдал в упомянутый выше прямой эфир 2 марта):
It's been an interesting evening for lawyers - and a rather more frustrating one for journalists. Lawyers representing the BBC and lawyers representing the Attorney General spent about two hours locked away at the Royal Courts of Justice this evening. The decision came about 21:00 - and that decision was an injunction, sought by the Attorney General, preventing the BBC from broadcasting an item it had planned to show tonight about the cash-for-honours investigation.

This will be baffling for the public, and I'm afraid I can't unbaffle many of you - there are strict limits on what we can say and report. But what we can say is that as far as we are aware, this is the first injunction that has been sought - and it is certainly the first successful one - in a long process of media reporting on this investigation.

A spokesman for the Attorney has said that the move was taken in response to a request from the Metropolitan Police, who were concerned that the disclosure of information contained in the story could have harmed their inquiry. The spokesman added that Lord Goldsmith - a member of the Cabinet - was acting independently of the Government in seeking the injunction.

Readers will know that there have been complaints from those involved in the investigation that there has been so much reporting - so much of what they refer to as speculation - during an ongoing police investigation. And while this injunction means that this particular news item cannot be broadcast, it's not yet clear what the implication is for any future broadcast.

PS: You may notice below that I've closed this post to comments. Sorry about that, but as I mentioned above, there are strict limits on what can be said.

Beware of source speculation 5 Mar 07, 09:41 AM:
I find myself in the somewhat surreal position this morning of having read two days of newspaper reports of what is alleged to have been the story which I - along with my colleague Reeta Chakrabati - had hoped to broadcast on Friday night's Ten O'Clock News but being unable to broadcast it or to give any indication of whether any of these stories come close to what we planned to broadcast. To do otherwise would risk being in contempt of court - a serious offence. What is interesting is to see how cautious some papers are and how brave (reckless?) others have been...

Latest_from_the.html">Latest from the courts... 7 Mar 07, 04:58 PM
Yates of the Yard has just walked in to Court 37 of the Royal Courts of Justice. He's there because the BBC is back in court facing lawyers from the Attorney General's Office. The day after the injunction against the BBC was lifted, our lawyers are arguing that the reasons why the injunction was sought and granted should now be made public. I am not in court today. Indeed reporters and the public were thrown out after the first few minutes of the hearing so that the arguments could be heard in private.

When the injunction was secured the Attorney's lawyers had to present the Metropolitan Police argument that our broadcast would undermine their investigation. Whilst our lawyer heard those arguments he was permitted only to tell a handful of the most senior executives at the BBC, who were themselves barred from telling those of us working on the story.

At the beginning of today's hearing the BBC's lawyer Manuel Barca said that the issue had "generated acute public concern," and that there was, "no justification for putting 'on ice' the reporting of the reasons for an injunction which has now been lifted." He went on to say that the Attorney was "trying to put off the inevitable," and that it "smacks of a delaying tactic."

In response Philip Havers, the solicitor for the Attorney General said, "it is vital for reasons I won't go in to, that both sides are clear what can and cannot be reported about Friday's hearing." Amusingly, he argued that the case should be postponed and heard by Justice Wilkie - who granted the original injunction - and not by Mrs Justice Swift, who lifted it and refused the application to injunct the Guardian.

I can only assume that Assistant Commissioner Yates has been summoned to explain to the judge why he feels that certain information should remain secret...

I'm well aware, by the way, that the drama of fighting in the courts for the right to tell your story is the stuff of story books for many journalists and a bit of a yawn for everyone else.
I've no doubt that many people will wonder why I thought it worth while spending virtually every waking hour since Thursday first writing and then re-writing scripts after endless meetings with lawyers and BBC executives. Others will question the rightness of our reporting on an ongoing police investigation.

bbc, Пресса, Власть, Цитатник, Телевидение, Британия, Политика

Previous post Next post
Up