Цитатник Англофила по выходным - 1: Шекспир об Англии

Nov 19, 2006 19:26

Решил завести новую рубрику. Которая будет (как я надеюсь) появляться регулярно по выходным и даст новый импульс моим англофильским амбициям. В отличие от определяющих с некоторых пор лицо моего журнала безразмерных (и часто политизированных) текстов с претензиями на полное раскрытие некоей темы, в этой рубрике я буду, не мудрствуя лукаво, просто приводить цитаты, имеющие отношение к Альбиону. Иногда вместе с подходящей trivia-информацией. Таким образом здесь будут помаленьку копиться чьи-то мудрые (в основном) мысли, так или иначе характеризующие любимый предмет. Недостатка в источниках нет - вон, несколько стоит у меня на книжной полке. Исчерканные...

Кстати, если происхождение (германское) слова England более-менее всем известно, то откуда пошло название Albion - менее известно. Происхождение его неоднозначное. Прежде всего, оно пошло от кельтского слова, обозначавшего весь остров Great Britain. В свою очередь, это кельтское слово имеет протоиндоевропейские корни, отсылающие к значениям как "гора", так и "белый". А века этак с десятого, так стали обозначать Шотландию (точнее то, что было на месте нынешней Шотландии). Шотландские кельты (гэлы - Gaels) использовали для своей страны название Alba. А романские захватчики как раз связали Albion с латинским albus (белый) - ибо были впечатлены открывшимся им с моря видом белых (меловых) скал Дувра.



The white cliffs of Dover

Ну а цитату для этого начального поста возьмем патетическую. И весьма знаменитую - практически все ее фразеологические единицы вошли в широкий языковый оборот. Конечно же, из Шекспира.

William Shakespeare, King Richard II, Act 2 scene 1 (1595-6):

This royal throne of kings, this scepter'd isle,
This earth of majesty, this seat of Mars,
This other Eden, demi-paradise,
This fortress built by Nature for herself
Against infection and the hand of war,
This happy breed of men, this little world,
This precious stone set in the silver sea,
Which serves it in the office of a wall,
Or as a moat defensive to a house,
Against the envy of less happier lands,
This blessed plot, this realm, this England



Такую концептуальную футболку желающие могут купить!

Не уверен, что я буду в дальнейшем всегда давать перевод цитат на русский, но в данном случае можно привести классический перевод М. Донского:

... царственный сей остров,
Страна величия, обитель Марса,
Трон королевский, сей второй Эдем,
Противу зол и ужасов война
Самой природой сложенная крепость,
Счастливейшего племени отчизна,
Сей мир особый, дивный сей алмаз
В серебряной оправе океана,
Который, словно замковой стеной
Иль рвом защитным ограждает остров
От зависти не столь счастливых стран;
Что Англия, священная земля...
Previous post Next post
Up