Хах, в нью-йорк таймс писать про битардов. мощно так, журналюгу уже затрахали наверняка. перевод, кстати, показывает что вы с объектом обсуждения совершенно не знакомы )
если не учитывать лажи самого журналиста, то, к примеру: Русская транскрипция "Битард" (/b/tard) уже вполне устоялась, да и "/b/уроды" - то еще словечко получается. в общем-то, все остальные неточности которые я подметил являются ошибками автора статьи.
Спасибо за уточнения. Я на аналогичные русскоязычные ресурсы не хожу и в тамошней номенклатуре не силен. /Б/-уроды показалось наиболее близким по духу обозначением,
Comments 33
Reply
Reply
Reply
И можно текст посмотреть.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Русская транскрипция "Битард" (/b/tard) уже вполне устоялась, да и "/b/уроды" - то еще словечко получается.
в общем-то, все остальные неточности которые я подметил являются ошибками автора статьи.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment