Несколько дней назад по всем печатным изданиям прошла новость: наследники писателя Антуана де Сент-Экзюпери недовольны российскими театральными постановками «Маленького принца». Нет, конечно, они не собираются запретить спектакли, но зато выдвигают ряд обязательных требований. Еще три месяца назад, 14 января Российское авторское обществе (РАО) разослало во все театры, в репертуаре которых идет «Маленький принц», письмо за подписью заместителя генерального директора О.В. Патрина, разъясняющее условия правообладателей.
В нем сообщалось, что РАО получило из Франции принципиальное согласие на «Маленького принца» в российских театрах, однако должны быть соблюдены некоторые условия.
Во-первых, 7% от выручки со спектаклей надо будет перечислять наследникам. Во-вторых, разрешено исполнение перевода только Норы Галь. Это логично, да и кто знает другие переводы «Маленького принца», кроме этого, растасканного на цитаты: «Мы в ответе за всех, кого приручили», «Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь». Но вот третье условие уже заставило театры заволноваться - наследники требуют использовать текст целиком, без купюр и изменений, только то, что написано Экзюпери - ни меньше, ни больше. А это значит, что спектакль должен будет длиться порядка пяти часов. Кроме того, на текст нельзя накладывать музыку, да и вообще музыка под запретом «не должно быть никакой сопроводительной музыки в спектаклях». Наконец, играть самого Маленького Принца должен «ребенок мужского пола», а костюмы и декорации «должны быть близки рисункам автора».
Понятное дело, что требования эти вызвали в театрах недоумение и переполох - получается, что придется снимать с репертуара почти все спектакли по мотивам «Маленького принца».
Ведь в постановках существенно сокращается текст сказки, а героя часто исполняют актеры довольно взрослые - причем как женщины, так и мужчины.
Причина, по которой в РАО обеспокоились российскими интерпретациями «Маленького принца» именно сейчас заключается в том, что с 1-го января 2008 года вступили в силу очередные поправки к закону об авторском праве. До 2004 года наследники обладали авторским правом в течение лишь 50 лет после смерти автора, затем срок увеличился до 70 лет. Однако те произведения, которые были признаны общественным достоянием до 2004 года (включая и «Маленького принца», 50-летний срок по которому истек в 1994 году, а 70-летний закончится только в 2014-м), так и остались в статусе общественного достояния. Теперь же, условия правообладания снова пересмотрены, и право на «Маленького принца» вернулось к семье писателя.
Все законно, и неудивительно, что во многих театрах началась паника. Петербургский ТЮЗ, к примеру, где «Маленький принц» собирал аншлаги последние 18 (!) лет, снял его с репертуара. Как заявила «РИА Новости» директор театра Светлана Лаврецова: "Наш спектакль был полной противоположностью того, что потребовали от нас наследники. Принца у нас играл не ребенок, а гениальная актриса-травести Ирина Соколова. Но в договоре в РАО у нас было прописано, что мы должны учитывать все требования наследников». А в воронежском театре кукол «Шут», где «Маленького принца» еще 20 лет назад сделал великий кукольник Валерий Вольховский, были просто в недоумении - им что, мальчика нанимать куклу водить? Но, как рассказала «Парку культуру» завлит театра Светлана Дремачева, снимать спектакль они не собираются: «Мы сейчас готовим письмо, и надеемся, что нам позволят играть постановку. Тем более, что почти по всем параметрам спектакль соответствует требованиям - перевод Норы Галь мы ничем не дополняем, музыка, правда, есть, но на текст она не накладывается. Еще куклы у нас авторские, весьма далекие от рисунков Экзюпери, но их делал великолепный художник, и мы надеемся, что наследникам они понравятся, и они пойдут нам навстречу».
Самое забавное в этой весьма дурацкой, если честно, истории, состоит в том, что вполне возможно - кукольники волнуются зря.
Похоже, наследники Сент Экзюпери совершенно не в курсе своих претензий. Игорь Шамраев, генеральный директор российского представительства наследственной линии Сент Экзюпери/д'Аге был ,по его словам, весьма удивлен волной прокатившихся публикаций. Он связался с главой семьи - господином Оливье д'Аге, внучатым племянником писателя, который был крайне изумлен скандалом, возникшем в России вокруг «Маленького принца»: «Все что я могу, на данный момент, сказать, это то, что у нас нет и никогда не было ни малейшего намерения огульного запрещения спектаклей "Маленький Принц", ни в России, ни где бы то ни было... Во всем мире мы боремся за уважение к целостности произведения, его философии и эстетики. Безусловно, во Франции мы настаиваем на том, чтобы роль Маленького Принца исполнял мальчик, но мы с пониманием относимся к спектаклям в других странах, где это условие не соблюдается из-за национальных особенностей культуры или по другим причинам. В Японии, например, Маленький Принц исполняется только женщинами, в Германии мужчины с успехом справляются с ролью маленьких мальчиков. И мы лишь приветствуем разные театральные подходы и трактовки произведения, не искажающие основной смысл и образы философской сказки нашего предка..."»
Таким образом, в лучшем случае речь идет о пожеланиях. Однако в письме РАО все совршенно ультимативно: «Однако должны быть соблюдены следующие условия». Двоеточие. Перечисление.
Как разъяснил господин Шамраев «Парку культуры», наследники заявили совершенно однозначно - ни они, ни французское издательство "Gallimard", официальный управляющий авторскими правами Сент-Экзюпери в области книг и медиа проектов (к которым и относятся театры) никому ничего не запрещали. Французское общество САКД (аналог нашего РАО) лишь попросило российских коллег предоставить материалы по спектаклям, идущим в России: «Все остальное я могу объяснить только либо какой-то невероятной ошибкой в переводе, либо, увы, самодеятельностью Российского авторского общества». По словам Игоря Шамраева сейчас французы готовят письмо, в котором намерены потребовать от РАО выпустить коммюнике и дезавуировать вымышленные претензии.
К сожалению, никаких комментариев от Российского авторского общества нам получить не удалось - никого из лиц, могущих прояснить ситуацию, все время «нет на месте».