Вы знаете, за последнее время я прочитала больше книг, чем за последние полгода. ) Может быть, потому что я по собственной глупости потеряла друга, с которым привыкла проводить много времени, а, может, потому что мир книг кажется мне куда как более привлекательным, чем жестокая реальность - ну и мне хочется стать поумней и посерьёзней, чтобы,
(
Read more... )
Comments 8
Зато прочла, наконец "Никогде" Геймана :) Потрясающая вещь. Еще раз повторю, что читала его, лежа в больнице... И это была вторая вещь, после документов, которую я сунула в сумку. Сейчас очень хочу прочесть книгу в переводе, так как безумно интересно, как переводчики справились со сложными, на мой взгляд, местами :) Хотя, мне это всегда интересно.
Ну и продолжаю читать урывками Заде Смит "Белые зубы", тоже в оригинале. Чтение забавное, но гораздо сложнее, чем Гейман, чаще приходится пользоваться словарем.
Про камин - есть электрические камины... которые внешне немного уступают "деревянным", но атмосферность придают как настоящие :) Главное над каминной полкой повесить что-то соответствующее :) и шкуру перед!
Reply
Даааа, электрический камин. А ключ от квартиры, где деньги лежат? Или можно сократить это предложение: "Где деньги?" ))))
Хмммм, ну вот как у тебя получается читать только по главе?! Ужас какой-то. А есть ещё такие календарики, в которых в каждый день что-то закрытое - и надо каждый день открывать. Хмммм... А это идея. Сделаю-ка я такой календарик на абонементе.
А интересная? В смысле, что я спрашиваю, это же Желязны.
"Никогде", мрррррррррр. Да, это восхитительно. Я хочу его в оригинале прочитать. А что это я на Озоне-то не заказала... Я, помнишь, рассказывала, что мы втроём одновременно с моими друзьями прочитали три книги: один - "Задверье", я - "Никогде", а ещё один - "Neverwhere". Так что учти: там минимум два функционирующих перевода. )))
Хммм. А "Белые зубы" о чём? Странно, об этом авторе даже не слышала...
Reply
такие календарики - адвент календарь? - перед европейским рождеством ставят 1го декабря...
Желязны всегда интересен, действительно, чего ты спрашиваешь :)
фуф... мне больше импонирует "Никогде", буду его искать. Из сравнения двух переводов я уже выросла :) курсач писать уже не нужно.
Я не знаю, есть ли перевод, потому что я от двух разных хороших знакомых слышала про книгу, и именно про оригинал. И люди до того разные, что я решила ее прочесть.
Reply
Именно, что-то я сдурила с Желязны. ))))
"Задвееееерьееее". Х)))) Да, "Никогде" звучит ближе к тексту. А я сначала не верила, что он действительно Маркиз Карабас. Думала, что это просто перевод такой.
Хм. Интересно...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment