Дэшилл Хэммет, «Бессмертие»

Nov 17, 2012 13:56


Оригинал: Dashiell Hammett, “Immortality”, 1922
Перевод: А. Бударов

Я мало смыслю в науках, искусстве, финансах и авантюрах. Никогда ничего не писал, кроме коротких и редких писем сестре в Сакраменто. Если бы на окнах моей лавки не красовалось моё имя, его не знала бы даже многодетная польская семья, что живёт напротив. Но когда забудутся имена, которые сейчас на слуху, когда события наших дней выцветут, я по-прежнему буду жить в людской памяти. Не знаю, будут помнить меня как большого остряка, как фантазёра с диковинными выдумками или как великого философа, но знаю точно, что я, Оскар Бличи, бакалейщик, обрету бессмертие. Мне удалось скопить почти семнадцать тысяч долларов из прибыли своей лавки за последние двадцать лет. До самой смерти я буду увеличивать эту сумму, и вся она достанется автору моей лучшей биографии!

Дэшилл Хэммет, Переводы, Литература

Previous post Next post
Up