Панамский испанский

Oct 04, 2012 08:28


Настоящей отдушиной для меня здесь является испанский язык.

Какие бы глупости я не слушала (братья, бывает, начинают такую чушь нести), мне все нравится слушать, потому что звучит оно на испанскомJ

Не скажу, что панамский испанский как-то принципиально отличается от кастильского варианта (произношение не в счет: к нему я давно привыкла благодаря ( Read more... )

сленг, испанский

Leave a comment

Comments 5

ликбез ext_1416225 October 4 2012, 08:21:10 UTC
Спасибо за ликбез по-испанскому. Пора забывать ‘Coche’ y ‘Vale’ :0)))) Мне кажется, что сленг вначале кажется обособленным от языка, но прожив какое-то время ты органично и его будешь использовать, ведь уже не будешь иностранкой. Например, когда Абдьель по-русски говорил ‘клево’ или что-то в этом духе, это звучало как надо, а то бы подумали, что он не в России живет, а в книгах Пушкина )))
Про овцу здесь говорят ‘Black sheep in a family’, может быть это что-то похожее с полем и букашками.... Вот вчера еще одну поговорку узнала I have seen more meet on a butcher’s pencil/ Есть идеи, что это значит?

Reply

Re: ликбез ursa_mare October 5 2012, 14:15:51 UTC
Всегда пожалуйста:)
Ты права, потом я заговорю, как все, но пока не хочу с этим торопиться:)
Про овцу по смыслу, кажется, близко.
А насчет мясника, может, смысл, что тебя кто-то обманывает: как мясник, который недодал мяса... Или что чего-то очень мало, что мол у мясника на карандаше больше мяса... Butcher... фу бррр вспоминается тот ужасный мясник с синим фургоном.

Reply

Re: ликбез ursa_mare October 8 2012, 04:13:32 UTC
мама предложила вариант "не с нашего поля ягодка". по-моему удачно:)

Reply

Re: ликбез ext_1416225 October 9 2012, 20:43:28 UTC
Твой второй вариант очень близок. Это говорят про очень хрупкого человека, мол, мяса на тебе мало. Да, для меня, как полу-вегетарианки, мысли о мяснике тоже брррр....особенно с синим фургоном ))))

Reply


Leave a comment

Up