Я осмелилась

Mar 31, 2010 23:24

По совету одного из членов сообщества epi_gon публикую еще раз здесь.
Это перевод Франсуа Вийона, сделанный еще в школьном возрасте, когда детская непосредственность позволяла замахиваться на великих. Первая строчка очень похожа на известный всем классический перевод, но в оригинале "fontaine", т.е. не ручей, а именно 'ключ', 'источник'. И вообще я старалась как можно ближе передать оригинал не только по содержанию, но и сохранить форму рондо :). Итак.

От жажды умираю у ключа,
Горящий, как огонь, от холода дрожу,
Среди друзей от одиночества крича,
Не согреваясь у костра сижу.
Я гол, как червь, одетый, как король,
И, плача, я смеюсь,
И без надежды жду,
А на лице печаль и в сердце только боль,
И радость принимаю, как нужду.

Могучий я, но где взять силы мне?
Везде мне рады, гонят меня все.

Уверенность моя - мое сомненье,
И, кроме ясного, кругом - все мрак.
Одно не вызовет во мне лишь сожаленья:
Наука выльется в случайность и пустяк.
Выигрываю все, но в жизни все теряю,
И, каждый вечер перед сном молясь,
Пред богом толстый зад поднять не пожелаю.
И су не имею, богатством делясь.

Могучий я, но где взять силы мне?
Везде мне рады, гонят меня все.
Previous post Next post
Up