Раковина гребешка с остатками древнеримской косметики, найденная, прости господи, в канализационном "коллекторе" под одной из улиц Геркуланума. Как вы, наверное, помните, подобная "упаковка" в античности (да и раньше) для косметики была вовсе не уникальна. Вот, например... (
продолжение на Дзене).
(
Read more... )
Comments 1
Я сейчас редактирую переводную книгу, сюжет которой развивается в реалиях Древнего Рима. Одна из героинь содержит при термах "салон красоты". Так у переводчика. Меня это оборот дико выбешивает. Явный анахронизм. Особенно слово "салон", совсем не латинских корней. "Косметическая камера" было бы ближе, но с последним словом в русском ненужные коннотации. Чуть лучше вариант - "комната", но тоже не айс. Гуглю еще - таблиний, кубикула... И вот нашел такой термин "таберна". Вики пишет, что это могла быть не просто лавка или заведение общепита, но и место оказания различных услуг. Как вы считаете - нормально ли будет звучать: косметическая таберна или таберна красоты?
Reply
Leave a comment