О Капітане! Вітмен

May 19, 2009 23:22

О Капітане! Мій капітане! Наш корабель переміг всі негоди,
Скінчено подорож нашу жахливу, ми досягли нагороди,
Порт ось вже тут, дзвони гудуть, люд весь довкола святкує,
Очі всі стежать, кіль наш тривкий, судно відважне і люте;
              Та, о серце! Серце! Серце!
              ( Read more... )

переклад, кулик, XIX-те сторіччя, вітмен, 1960-ті

Leave a comment

Comments 5

varto_ua May 19 2009, 21:05:02 UTC
Вірш Вітмена є хрестоматійним у США "Капітан - це президент А.Лінкольн, який поліг від руки найманого вбивці", написано у виданні 1969 року.

Мені кидається у вічі аналогія з Малишковим "Капітаном". Кулик, який був відданий лінії партії, наповнив цей вірш агітаційним монументалізмом на злобу дня.

На жаль, не знаю, коли Кулик це переклав. Чом би не припустити, що й після смерті Сталіна.

Reply

tatumuganda May 20 2009, 11:32:49 UTC
Дякую за паралелізм. Справді подібні вірші. Принципова різниця полягає в індивідуалізмові Вітмена і колективізмові у Малишка, що природно пояснюється середовищем, в яокму зростали обидва поети

Reply

mykojan May 20 2009, 16:21:57 UTC
Кулика репресували 1937 року, тому після смерті Сталіна він не міг це перекладати,бо сам вже був мертвим.Перекладено десь наприкінці двадцятих.До речі,коли дружина Кулика Люціана Піонтек,німкеня за походженням,видала збірку поезій,Майк Йогансен вгледів в ній плагіат з американських авторів.

Reply

varto_ua May 20 2009, 21:54:33 UTC
дякую за уточнення.

щодо плагіату - цікаво, з кого саме.

Reply


англійський оригінал varto_ua July 10 2009, 18:35:18 UTC
O Captain My Captain ( ... )

Reply


Leave a comment

Up