До дня Перемоги: як виняток, поставлю Сімонова без перекладу

May 09, 2010 11:32

Но довольно о мертвых.
Мы живы,
мы победили.
Он был героем,
но все-таки -
лишь одним из многих других.

Говорят, при жизни в друзьях его
сходство с ним находили,
а если так,
значит, стоит
поговорить и о них.

Read more... )

1930-ті, сімонов, поезії

Leave a comment

Comments 7

magner58 May 10 2010, 11:36:09 UTC
А укаїнської пісні для "Архів революційної культури України" з цієї нагоди не знайшлося?

Reply

varto_ua May 11 2010, 03:41:42 UTC
це не пісня, це вірш

мені дуже подобається сімонов, особливо ця поема. на жаль, перекладу я не знайшов. а вам не подобається, тому що російською?

тут же є "степом, степом" - навіщо ще одна пісня?

ще я хочу поставити бажана "данило галицький" аудіо, але файл на роботі

Reply

magner58 July 4 2010, 10:50:08 UTC
"а вам не подобається, тому що російською?"

"Архів революційної культури України"??? У вас якісь запитання? :-)

"тут же є "степом, степом" - навіщо ще одна пісня?"

Тобто - навіщо ще одна українською?

Reply

varto_ua July 4 2010, 17:09:27 UTC
ну, хай це буде винятком до дня перемоги. 1930-ті роки, не дуже приємні. сімонов геніальний поет, як на мене, один із улюблених.

щодо пісні: як редактору (професійне) мені здається, що дві пісні підряд - забагато. тобто я не проти, щоб хтось поставив ще одну пісню до дня перемоги - але мені цим ліньки займатися, я краще вірш.

Reply


Leave a comment

Up