Все государственные языки Швейцарии - немецкий, французский, итальянский и рето-романский - разведены географически. Рабочими языками Парламента в Берне являются немецкий и французский языки. В
Бельгии оба государственных языка разведены, но столица - исключение: в Брюсселе они сосуществуют параллельно. В
Финляндии территориальное разделение по языку прошло на уровне округов. Последние могут быть либо только финскими (огромное большинство в стране), либо шведско-финскими, финско-шведскими и только шведскими. Таким образом, и в некоторых округах Финляндии фактически имеет место параллельное двуязычие.
Повседневная реальность Великого герцогства Люксембург - многоязычие, точнее, трехязычие, притом на всей территории страны. В Законе о языках, ст. 1, записано, что государственным языком является летценбурш (люксембургский), официальными - французский и немецкий. Все три языка считаются административными.
В моем «Лингвистическом энциклопедическом словаре» (М., 1990, «Советская энциклопедия») летценбурш не упомянут. Не уверен, что этот термин вообще закрепился в русскоязычной филологической традиции, и буду благодарен за подсказку.
Дело в том, что исторически это все-таки не язык, а мозельско-франкский диалект немецкого языка. Простой смертный, не обязательно ученый диалектолог, разбирая примеры, взятые из разговорника, убедится, что почти все слова похожи на соответствующие немецкие слова. Есть заимствования из французского, есть «свои» словарные единицы, но их очень мало. Но если диалект объявлен языком, он уже и не диалект вроде? Государство форсировало кодификацию местного наречия, издан полный словарь, новые научно-технические понятия успешно описываются в летценбурш, да и, в конце концов, если в Конституции сказано язык, значит, язык.
Попутно заметим, что уже по этому, «словарному» показателю украинский язык явно не диалект. Утверждать обратное могут лишь те, кому вообще свойственно судить о вещах, в которых они ничего не смыслят. Но, похоже, порой эти ораторы сознательно гут «нужную» линию.
Во всяком случае,
пример Люксембурга, при всей огромной несхожести этого маленького государства и сегодняшней Украины, свидетельствует о реальности двуязычия и даже трехязычия. Но таких свидетельств в мире сколько угодно, а население Украины не менее обучаемо, чем население Люксембурга или Сингапура. Для нас здесь важнее прецедент сосуществования языков вот именно близко родственных в пределах одного государства. Рядом - Германия, население которой в 150 раз больше населения Люксембурга. Но никто в герцогстве не боится вымывания государственного языка в виду его «неконкрентноспособности» и возможной интерференции.
Главная проблема Украины не в двуязычии, это только повод, некий катализатор. Проблема в консолидации общества на фоне сложившегося двуязычия. Страна находится перед выбором: либо центростремительные тенденции возобладают, народ Украины перестанет копаться в прошлом, показывать друг на друга пальцем и займется, наконец, делом; либо развод по чехословацкой модели, и тогда надо всем молиться, потому что Украина к мирному разводу не готова. Хочется верить, что огромное большинство в Украине за консолидацию. Третьего - не дано.