Макарони́зм - использование слов и словосочетаний различных языков в тексте. Юмористическое действие макаронизма объясняется явлением неожиданного контраста.
Г. Гладков,
«Маре бела донна». Возможно, самый известный российскому слушателю пример «макаронической» речи в песне. Текст песни целиком состоит из итальянских слов, но фразы не имеют смысла. По этой причине слова песни можно отнести скорее к
«тарабарщине».
И. Корнелюк,
«Ходим по Парижу». Классический пример использования
макаронизмов.
Вкраплениями французского языка в речь простого жителя российской
глубинки достигается комический эффект. Эту песню также
исполнял артист М. Боярский. В киномюзикле с его участием
«Д’Артаньян и три мушкетёра» звучит несколько песен на русском языке с французскими фразами, например:
М. Дунаевский,
«Почему бы нет?»,
«Когда твой друг в крови»,
«Пора-пора-порадуемся». В данном случае иностранные слова и фразы включены в тексты песен не для комического, а для героико-драматического эффекта.
Е. Шифрин,
«Мамочка моя». Часто повторяющееся в припеве междометие «Ой,
вейзмир!» (идиш) усиливает ностальгические нотки.
В некоторых песнях нет иностранных фраз, но они исполняются на русском языке от лица носителей других языков. Соответственно, в них изображаются или пародируются акценты. Это вряд ли можно назвать макаронизмом в прямом смысле этого термина. Вот примеры песен, выдержанных в этом стиле от начала до конца:
Л. Орлова,
«Мэри едет в небеса», - песня иностранной артистки цирка.
А. Новиков,
«Телефонный разговор» - пародируется речь грузинского торговца с рынка.
Ногу свело,
«Московский романс» - марш цыганских (молдавских) попрошаек в московском метро.
Группа «Обморок и мама» специализируется на том, что исполняет различные русскоязычные хиты с узбекским акцентом. См., например, песни
«Катюша»,
«Кто такая Элис»,
«Я свободен» и др.
Есть много песен, в которых присутствуют отдельные слова и фразы, имитирующие акценты представителей других народов:
ДДТ,
«Мы из Уфы»,
«Конвейер», Дюна,
«Коммунальная квартира», Любэ,
«Улочки московские» и др.
Некоторые исполнители изображают иностранные акценты или говоры русского языка гротескно, нарочито неуклюже, либо попросту бездарно: Дюна,
«Китай», Н. Королёва,
«Помоги мне», А. Малинин,
«Ты ждёшь, Лизавета».
***
Тема «макаронизмов» в русской речи и культуре (в том числе в анекдотах, в кино и на эстраде) крайне интересна с точки зрения исследования стереотипов восприятия представителей других народов и культур. За рамками данного поста остались песни зарубежных исполнителей, в которых употребляются «макаронизмы» из русского языка. Будем надеяться, что эти темы когда-нибудь тоже станут предметом рассмотрения и обсуждения в блогах.
А. Найдёнов,
«Уфа - столица»