Карибський пуризм

Apr 06, 2021 09:57

[...] в останні роки повсюдно гелікоптер почали називати вертольотом, аероплан - літаком; іншомовні спортивні терміни голкіпер, бек, хавбек з успіхом замінено зараз словами воротар, захисник, півзахисник та ін.

- З «Культури української мови» Алли Коваль 1966 року.

Схоже, Карибська криза мала мовознавчо несподіваний, але політично очікуваний ( Read more... )

Англійська мова, Англійська, Українська, Украинский, українська мова, англійська, українська, англійська мова, Українська мова

Leave a comment

Comments 3

nin_gen April 6 2021, 10:45:11 UTC
Ну, активне очищення від англіцизмів почалося ще за Ждановщини.

Reply

ueartemis April 6 2021, 12:27:18 UTC
Або так. У будь-якому разі зміна футбольної термінології - це післявоєнне явище.

До слова, мало хто знає, що колись і російською було геликоптёр.

... )

Reply

mykolap April 14 2021, 18:07:05 UTC
думаю, що це почалось під час боротьби за російські пріоритети часів кампанії проти "космополітизму" на початку 50-х. спочатку в російській мові, а потім спустили і в мови національних республік

Reply


Leave a comment

Up