Переконаний, що вся реформа орфографії була зроблена лише заради кількох фетишних слів. Найгучнішим із них, звісно, є слово «проєкт», яке стало знаменом ще попередньої спроби змінити норму. Напрочуд іронічно, що через бездумне бажання протиснути цей фетиш укладачі нового правопису випадково дозволили вирівнювання із російською для цілої низки інших
(
Read more... )
Comments 21
Reply
А про читання цікаве зауваження. Чи знав Сапковський, що його Фаоїльтіарна насправді Фельтьярна, а Фіндабаїр - Фіннавар?
У нас зараз проблему екзотичної орфографії імен мають вирішувати перекладачі, однак наші "генії" інколи навіть Гізельгера не впізнають (у Легези вийшов Ґіселер).
Reply
Щось я плутаю… Сапковський надавав комусь вказівки щодо вимови його власних назв, чи то навпаки - загадково відмовчувався?… Чи то був Толкін?… Хай там як, «канонічною» тепер є польська вимова в аудіокнижках та іграх.
Reply
Щодо oe: краще тоді вже Меобіус без м'якого мь.
Настанови щодо перекладу лишив Толкін. Сапковський же обурювався, що Вайсброт читає французькі і німецькі слова навпаки. Щоправда лише допоки той не помер. Тепер, думаю, сумління не дозволяє критикувати старого друга.
Reply
Але якщо принцип фонетичний, то потрібно точно знати, як українці вимовляють. Результати опитування про фонему Е ( https://maksymus.wordpress.com/2020/07/16/511930/ ) чудово демонструють можливу схему суто фонетичного українського правила.
Reply
Reply
Leave a comment