В Топе есть пост про русофобию. Автор утверждает, что она есть, и приводит примеры. Комментаторы, естественно, пишут, что а). никакой русофобии нет; б). что русские сами во всем виноваты; в). фобии нет, так бояться ничтожных русских - это смешно, но автор комента испытывает к ним отвращение.
Как аргумент приводится мнение, которое мне часто встречается:
«Просто постоянное нытье про всеобщую русофобию, приводит к мысли, что весь мир русских не любит.
А какой народ любят русские?
Про нелюбимые все ясно черножопые, узкоглазые, жиды, лягушатники, хохлы, чурки, пиндосы и т.д. Может в этом все и дело».
К этому тезису часто постят картинки
Давайте разберемся.
Когда вы последний раз слышали, чтобы французов называли лягушатниками, а итальянцев - макаронниками? Когда вы вообще хоть раз в жизни что-то о них так говорили? Кто придумал эти названия, разве мы? Например, почему французы - лягушатники? Самая распространенная версия - французы стали употреблять лягушек в пищу в период Столетней войны. Тогда-то и стали их так обзывать ближайшие соседи.
"- О, Макарони! - воскликнул кардинал.
Он имел в виду "Как это мило! "- но иностранцы подумали, что так назвали изготовителей трубок из теста. "
Так звучит одна из легенд, объясняющая, почему итальянцев соседи зовут макаронниками.
Американцы уничижительно дразнили бедных итальянских иммигрантов wops, что значит "чувак". Позже это слово стали расшифровывать "without papers" - человек без документов, "work on pavement"- работающий на тротуаре.
По-моему, понятно, что народам прозвища придумывают в странах-соседях.
Или вот по мнению Васи Ложкина слово «ляхи» обидно для поляков. Но ведь они сами рассказывают легенду о том, что прародителем их народа был Лех.
Чех, Лех и Рус - «три брата-славянина», персонажи-эпонимы легенды об основании Чехии, Польши и Руси. По одной из версий, три брата охотились вместе, но каждый из них решил пойти по своему направлению. Рус пошёл на восток. Чех продвинулся на запад на гору Ржип, недалеко от Богемии, тогда как Лех пошёл на север, до тех пор, пока не встретил огромного белого орла, охраняющего своё гнездо. Он основал поселение Гнезно и выбрал белого орла в качестве своего герба.
Или оскорблением является то, что не «лехи», а «ляхи»? Да, есть за что ненавидеть русских!
Пиндосы - никто толком не знает, что это такое. Есть версия, что слово придумали в одной из стран, где доблестные американцы устанавливали демократию Вроде бы, это были сербы. Американский солдат в полной форме напоминал этим недемократическим людям пингвина из-за обилия амуниции.
Жид (в позднепраславянском *židъ) - еврей, иудей. Заимствовано (через балканские романские языки) из итал. giudeo, где из лат. judaeus (и из ивр. יהודי) - «иудей». В старославянском языке и древнерусском слово служило нормативным этнонимом для иудеев. Относительно современности летописи различали жидовинов и жидов хазарских. От этого времени остались многочисленные топонимы на Украине, как, например, Жидовские ворота в Киеве. Нейтральное значение слово сохраняло как минимум до XV века. Позже слово стало пониматься и как ругательное, означавшее жадного человека. От слова жид с этим значением образован глагол жидиться - «жадничать». Если судить по приведённым Далем пословицам, такое поведение воспринималось нормальным в коммерческой деятельности, но не в быту: «Живи, что брат, а торгуйся, как жид». Аналогично словопользованию в других языках: англ. to jew «обдурить», исп. judeo «мошенник»,
В украинском языке от слова жид официально отказались в 1917 году. На Западной Украине термин «жид» в нейтральном смысле был общеупотребительным до середины XX века.
В белорусском языке слово жыд ранее считалось допустимым, в том числе в речи самих евреев - например, его использовали писатели еврейского происхождения. В польском (żyd), словацком (žid), чешском языках (žid), литовском (žydas), венгерском (zsidó), русинско-лемковском (Жыд) этимологическое соответствие русскому слову жид означает как «еврей», так и «иудей» (иногда с орфографическим разграничением - в польском и чешском это слово пишется с большой буквы в этническом значении и с маленькой - в религиозном), и не имеет негативного оттенка.
В ряде городов имеется или имелась улица с названием Жидовская - в Киеве, Братиславе, Дубровнике, Любляне, Мариборе, Пинске (в 1920-х гг.) и др.
На совести русских - разве что прозвища хохол и чурка. Насчет хохлов я ничего обидного не вижу: по-моему, это просто шутливое выражение, подчеркивающее оригинальную прическу казаков с выбритой головой и длинным чубом. Прозвище, данное украинцам русским - кацап, что означает козел (из-за бороды) - гораздо обиднее.
Чурка, да, плохо. В широкий обиход вошло в 90-х годах. В детстве я его не слышала. Но в средней Азии есть слово «Ак-кулак, аш-кулох «(дословно белоухие)- оскорбительное прозвище славян, аналог русского «черножопые».
Еще древние греки, а позже и римляне употребляли по отношению к окружавшим их народам слово «варвары». Им назывались народы, принадлежавшие к различным этническим группам и говорившие на разных языках: славяне, германцы, кельты и многие другие.
Грекам и римлянам казалось, что, общаясь между собой, они произносят какие-то странные звуки - «вар-вар».
Презрительные прозвища
В английском языке (и в британском, и в американском варианте) есть оскорбительные или пренебрежительные обозначения французов (букв. лягушки), австралийцев (кенгуру), немцев (квашеная капуста, фриц, ганс, гунн), итальянцев (макароны), ирландцев (пэдди, уменып. от имени Патрик), шотландцев (сэнди, уменьш. от имени Александр, деревенщина), скандинавов и немцев (квадратная башка). Специальные оскорбительные этнонимы есть также для евреев, китайцев, негров, метисов и креолов, испанцев, испаноязычных латиноамериканцов, японцев, индийцев, пакистанцев, цыган, поляков и голландцев.
В немецком языке существуют оскорбительные или пренебрежительные обозначения для русских (иван), евреев (еврейская свинья, еврейская шлюха), швейцарцев (сыр швейцарский), азиатов (турецкая лахудра, монгольская рожа, фиджи (о вьетнамцах)). Слово kanacke (по-филиппински - человек) приблизительно соответствует русскому чурка и обозначает филиппинцев и индонезийцев.
Оскорбительные этнонимы есть также для негров, поляков, югославов, англичан, французов и итальянцев.
Как и в датском и шведском языках, в немецком оскорбительные наименования национальностей образуются также путем добавления специальных слов к официальным названиям. Это слова свиноматка и дерьмо.
Ну и далее - везде. Перечислять замучаешься.
Может быть, другие народы никак не обзывают русский?
Про кацапов (козлов) я уже сказала.
Слова гой и шикса использовались для обозначения русских у русскоговорящих евреев.
Раски - презрительное наименование русских (в широком смысле всех граждан из бывшего СССР) у американцев.
Рюсся - русские у финнов. Нейтральное обозначение русских на финском языке - "веняляйнен".
Тибла - оскорбительное прозвище русскоговорящих в Эстонии. Пришло от нецензурного обращения "ты, бл.". Так первоначально в Эстонии называли бойцов Красной Армии в 1918-1920, 1940-1941 и 1944 гг. Любопытно, что местный Совет по СМИ считает, что выражение "tibla" в первую очередь используется как обозначение советских людей и поэтому не является оскорблением для русских.
Со времен Второй мировой войны в Германии и США русских называют "Иванами". В ответ русские называют немцев "фрицами. Немцы русских еще часто называли "руссишвайне".
Шурави - Первоначально обозначение солдат СССР в Афганистане. На данный момент нейтральное обозначение всех русских в арабских странах.
Слово "наташи" в Египте и Турции имеет негативный оттенок. Очень часто у местного населения оно ассоциируется с женщинами легкого поведения из стран постсоветского пространства.
"Москаль" - самое распространенное в Украине название русских.
Маучже - прозвище русских у советских корейцев. Это слово - произнесенное на корейский манер китайское слово "маозы" (или "моуцзы"), что означает "бородач", так называли русских китайцы.
Как видите, никто никого не святее в области прозвищ для соседей. Кстати, вы знаете русские прозвища для эстонцев? А они вот не стесняются. Но мы же к ним снисходительны: они такие маленькие.
На моей памяти слово «жид» было ужас до чего оскорбительным для евреев, и когда на уроках литературы оно звучало у Пушкина или Гоголя, то все чувствовали себя неловко. А ведь изначально просто искаженное слово «иудей», обозначавшее их религию, которой они так гордятся. Разве стыдно быть иудеем?
А вот евреи не бичуют себя за слово «шикса», применяемое для обозначения русской женщины. А оно происходит от шиксэ (от ивритского שקץ «шэкэц» - «мерзость, гад» или «нечистое насекомое»).
Я считаю, что у русских нет никаких оснований стыдиться себя за то, что в русском разговорном языке есть прозвища для других народов. Такое явление наблюдается абсолютно у всех народов нашей планеты. И для русских много прозвищ придумано.
Но тем не менее нас этим стыдят, а нам стыдно. В этом, наверное, наше отличие от других: в том, что нам постоянно за все стыдно. Даже не знаю, хорошее это свойство или плохое. С одной стороны, иметь совесть - это хорошо, но не когда она переходит в самоедство, и что хуже всего, когда используется врагами против нас.
Современные русские еще недавно были советскими людьми. А советским людям прививался интернационализм. Мы выросли с убеждением, что нет плохих народов - есть плохие правительства, режимы.
Господи, кто еще так искренне переживал, что неграм в Африке есть нечего, как советские люди? А что негров в США обижают? И ведь не знали, что слово «негр» будет неприличным. Опять во всем виноваты были.
А каким предметом опасений была падающая башня в Пизе или вечно тонущая Венеция? В журнал «Техника молодежи» приходили мешки писем с проектами спасения башни и города, которые советские люди в принципе могли видеть только по телевизору.
Обзывали итальянцев макаронниками? Да когда такое было? Обожали Чиполино и Буратино.
«Я веселый Чиполино, вырос я в Италии, там, где зреют апельсины, и лимоны, и маслины, фиги и так далее», - вот что мы знали об Италии.
Нам читали родители, а потом мы сами читали сказки народов мира, выделяя при этом отдельно сказки народов СССР. То есть, с раннего детства мы знакомились с тем, что в мире живет множество народов и все они заслуживают уважения.
Нашими любимыми книгами были «Три мушкетера». Мы обожали французское и итальянское кино. Француз для нас был не макаронник, а Ален Делон.
И слова Достоевского:«Русскому Европа так же драгоценна, как Россия; каждый камень в ней мил и дорог. Европа так же точно была Отечеством нашим, как и Россия... О, русским дороги эти старые чужие камни, эти чудеса старого божьего мира, эти осколки святых чудес; и даже это нам
дороже, чем им самим!» до сих пор актуальны. Вот только я боюсь, что Россия русским уже не так дорога, как Европа.
Мы слишком уж полюбили чужое и из-за этого разлюбили свое - видимо, не хватает любви и на то, и на другое.
В знаменитой «Пушкинской речи» Ф. М. Достоевский высказал мысль о всемирной отзывчивости русской души, а Блок перенес ее в стихотворение:
«Нам внятно всё - и острый галльский смысл,
И сумрачный германский гений…».
Читала недавно, что китайцы плохо понимают русский юмор: все приходится разъяснять, и все равно им не смешно. А вот мы понимаем любой юмор: английский, немецкий, китайский.
И после этого говорить, что русские не любят другие народы? Какие народы любят русские? Да все практически. Немцев уважают за аккуратность и работоспособность, французов - за элегантность, японцами восхищаются буквально за каждый их чих и т.д. Если русский был в гостях в другой стране или у него есть друг-иностранец, то вы не найдете лучшего защитника этой страны и этого народа. Если русских переехал на ПМЖ в другую страну, то, увы, он больше не русский, а самый лучший немец или японец, если его не турнут вон - не все готовы принять такой энтузиазм.
Даже и не знаю, может быть, лучше было бы, если бы русские относились к другим также, как к ним другие относятся, или как это показано на картинах Васи Ложкина? Но, думаю, это невозможно.
В верхнее тематическое оглавление
Тематическое оглавление (Идеологические размышлизмы)