Iván Szenes - Róbert Lovas
Пожалуйста, сейчас можно смеяться
Виконує János Koós
До сьогодні не знаю, як ця пісня називається угорською. Мови не знаю, правил читання не знаю, як шукати у мережі - не уявляю. На радянській платівці «Поёт Янош Коош» усе було написано виключно російською мовою
(
Read more... )
Comments 3
Tessék, tessék, hölgyek, urak
Прошу, прошу, пані, пановеNem mindennapi, nem mindennapi ( ... )
Reply
http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/41028/koos-janos/tessek-tessek-holgyek-urak-zeneszoveg.html
Переслуховуючи пісню вдруге, помітив деякі відмінності:
1) Замість ось цього:
Vitatkozni magam sem merek.
Сперечатися навіть я сам не наважуюсь.
в другому рефрені Янош Коош повторює закінчення першого рефрену.
2) Другий рядок третього куплету у наведеному Вами варіанті звучить так:
Megengedem azt még, hogy irigyeljenek.
Я навіть дозволяю, щоб ви мені заздрили.
Reply
Reply
Leave a comment